तानीव गत्वा पितृलोकमेन-
मरञ्जयन्यानि स जामदग्न्यः ।
छित्त्वा शिरोस्त्राणि सहस्रबाहो-
र्विस्राणि विश्राणितवान्पितृभ्यः ॥
तानीव गत्वा पितृलोकमेन-
मरञ्जयन्यानि स जामदग्न्यः ।
छित्त्वा शिरोस्त्राणि सहस्रबाहो-
र्विस्राणि विश्राणितवान्पितृभ्यः ॥
मरञ्जयन्यानि स जामदग्न्यः ।
छित्त्वा शिरोस्त्राणि सहस्रबाहो-
र्विस्राणि विश्राणितवान्पितृभ्यः ॥
अन्वयः
AI
सः जामदग्न्यः सहस्रबाहोः विस्राणि शिरः-अस्राणि छित्त्वा यानि पितृभ्यः विश्राणितवान्, तानि (अस्राणि) इव (एते कलङ्काः) पितृलोकं गत्वा एनम् (इन्दुम्) अरञ्जयन्।
Summary
AI
The spots on the moon, which is considered to be in the world of the ancestors, pleased it, just as Parashurama pleased his ancestors by offering them the foul-smelling blood from the thousand heads of Sahasrabahu that he had severed.
पदच्छेदः
AI
| तानि | तद् (१.३) | those |
| इव | इव | like |
| गत्वा | गत्वा (√गम्+क्त्वा) | having gone |
| पितृलोकम् | पितृ–लोक (२.१) | to the world of ancestors |
| एनम् | एतद् (२.१) | this one |
| अरञ्जयन् | अरञ्जयन् (अ√रञ्ज् +णिच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) | pleased |
| यानि | यद् (२.३) | which |
| सः | तद् (१.१) | he |
| जामदग्न्यः | जामदग्न्य (१.१) | Parashurama |
| छित्त्वा | छित्त्वा (√छिद्+क्त्वा) | having cut |
| शिरः-अस्राणि | शिरस्–अस्र (२.३) | the blood from the heads |
| सहस्रबाहोः | सहस्रबाहु (६.१) | of Sahasrabahu |
| विस्राणि | विस्र (२.३) | foul-smelling |
| विश्राणितवान् | विश्राणितवत् (वि√श्रण्+णिच्+क्तवतु, १.१) | offered |
| पितृभ्यः | पितृ (४.३) | to the ancestors |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ता | नी | व | ग | त्वा | पि | तृ | लो | क | मे | न |
| म | र | ञ्ज | य | न्या | नि | स | जा | म | द | ग्न्यः |
| छि | त्त्वा | शि | रो | स्त्रा | णि | स | ह | स्र | बा | हो |
| र्वि | स्रा | णि | वि | श्रा | णि | त | वा | न्पि | तृ | भ्यः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.