Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

त्वदास्यलक्ष्मीमुकुरं चकोरैः
स्वकौमुदीमादयमानमिन्दुम् ।
दृशा निशेन्दीवरचारुभासा
पिबोरु रम्भातरुपीवरोरु ॥

अन्वयः AI रम्भा-तरु-पीवर-ऊरु, त्वम् निश-इन्दीवर-चारु-भासा दृशा त्वद्-आस्य-लक्ष्मी-मुकुरम्, चकोरैः स्व-कौमुदीम् आदयमानम् इन्दुम् उरु पिब ।
Summary AI O you whose thighs are as plump as banana stems, drink in deeply with your eyes, which have the lovely glow of a night-lotus, the moon—which is a mirror for the beauty of your face and is being enjoyed by the Chakora birds as its own moonlight.
पदच्छेदः AI
त्वदास्यलक्ष्मीमुकुरम्त्वद्आस्यलक्ष्मीमुकुर (२.१) which is a mirror for the beauty of your face
चकोरैःचकोर (३.३) by the Chakora birds
स्वकौमुदीम्स्वकौमुदी (२.१) its own moonlight
आदयमानम्आदयमान (आ√दा+णिच्+शानच्, २.१) being eaten/enjoyed
इन्दुम्इन्दु (२.१) the moon
दृशादृश् (३.१) with your eye
निशेन्दीवरचारुभासानिशइन्दीवरचारुभास् (३.१) which has the lovely glow of a night-lotus
पिबपिब (√पा कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) drink
उरुउरु deeply
रम्भातरुपीवरोरुरम्भातरुपीवरऊरु (८.१) O you whose thighs are as plump as banana stems
छन्दः उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्व दा स्य क्ष्मी मु कु रं को रैः
स्व कौ मु दी मा मा मि न्दुम्
दृ शा नि शे न्दी चा रु भा सा
पि बो रु म्भा रु पी रो रु
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.