भास्वन्मयीं मीलयतो दृशं द्रा-
ङ्मिथोमिलद्व्यञ्चलमादिपुंसः ।
आचक्ष्महे तन्वि तमांसि पक्ष्म
श्यामत्वलक्ष्मीविजितेन्दुलक्ष्म ॥
भास्वन्मयीं मीलयतो दृशं द्रा-
ङ्मिथोमिलद्व्यञ्चलमादिपुंसः ।
आचक्ष्महे तन्वि तमांसि पक्ष्म
श्यामत्वलक्ष्मीविजितेन्दुलक्ष्म ॥
ङ्मिथोमिलद्व्यञ्चलमादिपुंसः ।
आचक्ष्महे तन्वि तमांसि पक्ष्म
श्यामत्वलक्ष्मीविजितेन्दुलक्ष्म ॥
अन्वयः
AI
तन्वि, द्राक् भास्वत्-मयीम् दृशम् मीलयतः आदिपुंसः मिथः-मिलत्-द्वि-अञ्चलम्, श्यामत्व-लक्ष्मी-विजित-इन्दु-लक्ष्म पक्ष्म एव तमांसि इति आचक्ष्महे ।
Summary
AI
O slender one, we consider this darkness to be the eyelashes of the Primeval Being (Vishnu) as He quickly closes His sun-like eye. These eyelashes, with their two ends meeting, possess a beauty of blackness that surpasses the spot on the moon.
पदच्छेदः
AI
| भास्वन्मयीम् | भास्वत्–मयी (२.१) | sun-like |
| मीलयतः | मीलयत् (√मील्+शतृ, ६.१) | of the one closing |
| दृशम् | दृश् (२.१) | the eye |
| द्राक् | द्राक् | quickly |
| मिथोमिलद्व्यञ्चलम् | मिथस्–मिलत्–द्वि–अञ्चल (२.१) | whose two ends are meeting |
| आदिपुंसः | आदि–पुंस् (६.१) | of the Primeval Being |
| आचक्ष्महे | आचक्ष्महे (आ√चक्ष् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. बहु.) | we consider |
| तन्वि | तनु (८.१) | O slender one |
| तमांसि | तमस् (२.३) | the darknesses |
| पक्ष्म | पक्ष्मन् (२.१) | the eyelash |
| श्यामत्वलक्ष्मीविजितेन्दुलक्ष्म | श्यामत्व–लक्ष्मी–विजित–इन्दु–लक्ष्मन् (२.१) | whose beauty of blackness surpasses the spot on the moon |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| भा | स्व | न्म | यीं | मी | ल | य | तो | दृ | शं | द्रा |
| ङ्मि | थो | मि | ल | द्व्य | ञ्च | ल | मा | दि | पुं | सः |
| आ | च | क्ष्म | हे | त | न्वि | त | मां | सि | प | क्ष्म |
| श्या | म | त्व | ल | क्ष्मी | वि | जि | ते | न्दु | ल | क्ष्म |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.