पत्युर्गिरीणामयशः सुमेरु-
प्रदक्षिणाद्भास्वदनादृतस्य ।
दिशस्तमश्चैत्ररथान्यनाम-
पत्रच्छटाया मृगनाभिशेभि ॥
पत्युर्गिरीणामयशः सुमेरु-
प्रदक्षिणाद्भास्वदनादृतस्य ।
दिशस्तमश्चैत्ररथान्यनाम-
पत्रच्छटाया मृगनाभिशेभि ॥
प्रदक्षिणाद्भास्वदनादृतस्य ।
दिशस्तमश्चैत्ररथान्यनाम-
पत्रच्छटाया मृगनाभिशेभि ॥
अन्वयः
AI
सुमेरु-प्रदक्षिणात् भास्वत्-अनादृतस्य गिरीणाम् पत्युः (हिमालयस्य) अयशः इव तमः दिशः (व्याप्नोत्) । तत् तमः चैत्ररथ-अन्यनाम-पत्रच्छटायाः मृगनाभि-शेभि अस्ति ।
Summary
AI
The darkness spreading in all directions was like the infamy of the Himalayas, lord of mountains, who is disregarded by the sun because it circumambulates Mount Meru. This darkness possessed the splendor of musk, which is another name for the leaves of Kubera's garden (Chaitraratha).
पदच्छेदः
AI
| पत्युः | पति (६.१) | of the lord |
| गिरीणाम् | गिरि (६.३) | of the mountains |
| अयशः | अयशस् (१.१) | the infamy |
| सुमेरुप्रदक्षिणात् | सुमेरु–प्रदक्षिणा (५.१) | due to circumambulating Sumeru |
| भास्वदनादृतस्य | भास्वत्–अनादृत (६.१) | of the one disregarded by the sun |
| दिशः | दिश् (२.३) | the directions |
| तमः | तमस् (१.१) | the darkness |
| चैत्ररथान्यनामपत्रच्छटायाः | चैत्ररथ–अन्यनाम–पत्र–छटा (६.१) | of the splendor of the leaves of another name for Chaitraratha (musk) |
| मृगनाभिशेभि | मृगनाभि–शेभिन् (१.१) | possessing the beauty of musk |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| प | त्यु | र्गि | री | णा | म | य | शः | सु | मे | रु |
| प्र | द | क्षि | णा | द्भा | स्व | द | ना | दृ | त | स्य |
| दि | श | स्त | म | श्चै | त्र | र | था | न्य | ना | म |
| प | त्र | च्छ | टा | या | मृ | ग | ना | भि | शे | भि |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.