अमूनि मन्येऽमरनिर्झरिण्या
यादांसि गोधा मकरः कुलीरः ।
तत्पूरखेलत्सुरभीतिदूरो
मग्नान्यधः स्पष्टमितः प्रतीमः ॥
अमूनि मन्येऽमरनिर्झरिण्या
यादांसि गोधा मकरः कुलीरः ।
तत्पूरखेलत्सुरभीतिदूरो
मग्नान्यधः स्पष्टमितः प्रतीमः ॥
यादांसि गोधा मकरः कुलीरः ।
तत्पूरखेलत्सुरभीतिदूरो
मग्नान्यधः स्पष्टमितः प्रतीमः ॥
अन्वयः
AI
मन्ये, अमूनि गोधा मकरः कुलीरः (इत्यादीनि) अमर-निर्झरिण्याः यादांसि (सन्ति)। तत्-पूर-खेलत्-सुर-भीति-दूरः (सन्) इतः अधः मग्नानि (तानि) स्पष्टम् प्रतीमः।
Summary
AI
I think these constellations—the Iguana, the Crocodile (Capricorn), the Crab (Cancer)—are aquatic animals of the celestial river. Being far from the fear of the gods who play in its floods, we perceive them clearly from here below as if they were submerged.
पदच्छेदः
AI
| अमूनि | अदस् (१.३) | These |
| मन्ये | मन्ये (√मन् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) | I think |
| अमर | अमर | celestial |
| निर्झरिण्याः | निर्झरिणी (६.१) | of the river |
| यादांसि | यादस् (१.३) | are aquatic animals |
| गोधा | गोधा (१.१) | the Iguana |
| मकरः | मकर (१.१) | the Crocodile |
| कुलीरः | कुलीर (१.१) | the Crab |
| तत् | तद् | its |
| पूर | पूर | flood |
| खेलत् | खेलत् (√खेल्+शतृ) | undefined |
| सुर | सुर | gods |
| भीति | भीति | fear |
| दूरः | दूर (१.१) | being far from |
| मग्नानि | मग्न (√मस्ज्+क्त, २.३) | submerged |
| अधः | अधस् | below |
| स्पष्टम् | स्पष्टम् | clearly |
| इतः | इतस् | from here |
| प्रतीमः | प्रतीमः (प्रति√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. बहु.) | we perceive |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | मू | नि | म | न्ये | ऽम | र | नि | र्झ | रि | ण्या |
| या | दां | सि | गो | धा | म | क | रः | कु | ली | रः |
| त | त्पू | र | खे | ल | त्सु | र | भी | ति | दू | रो |
| म | ग्ना | न्य | धः | स्प | ष्ट | मि | तः | प्र | ती | मः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.