Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

नभोनदीकूलकुलायचक्री-
कुलस्य नक्तं विरहाकुलस्य ।
दृशोरपां सन्ति पृषन्ति ताराः
पतन्ति तत्संक्रमणानि धाराः ॥

अन्वयः AI नक्तम् विरह-आकुलस्य नभः-नदी-कूल-कुलाय-चक्री-कुलस्य दृशोः अपाम् पृषन्ति ताराः सन्ति, तत्-संक्रमणानि धाराः पतन्ति।
Summary AI At night, the stars are the teardrops from the eyes of the flock of Chakravaka birds, nested on the banks of the sky-river (Milky Way) and distressed by separation. The streams (of meteors) that fall are those drops flowing together.
पदच्छेदः AI
नभःनभस् sky
नदीनदी river (Milky Way)
कूलकूल bank
कुलायकुलाय nest
चक्रीचक्रिन् Chakravaka bird
कुलस्यकुल (६.१) of the flock
नक्तम्नक्तम् at night
विरहविरह by separation
आकुलस्यआकुल (६.१) of the distressed
दृशोःदृश् (६.२) of the two eyes
अपाम्अप् (६.३) of water
सन्तिसन्ति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) are
पृषन्तिपृषत् (१.३) the drops
ताराःतारा (१.३) the stars
पतन्तिपतन्ति (√पत् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) fall
तत्तद् their
संक्रमणानिसंक्रमण (१.३) flowing together
धाराःधारा (१.३) as streams
छन्दः उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भो दी कू कु ला क्री
कु स्य क्तं वि हा कु स्य
दृ शो पां न्ति पृ न्ति ता राः
न्ति त्सं क्र णा नि धा राः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.