Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मोहाय देवाप्सरसां विमुक्ता-
स्ताराः शराः पुष्पशरेण शङ्के ।
पञ्चास्यवत्पञ्चशरस्य नाम्नि
प्रपञ्चवाची खलु पञ्चशब्दः ॥

अन्वयः AI शङ्के, पुष्प-शरेण देव-अप्सरसाम् मोहाय ताराः शराः विमुक्ताः। खलु पञ्चास्यवत् पञ्च-शरस्य नाम्नि पञ्च-शब्दः प्रपञ्च-वाची (अस्ति)।
Summary AI I suspect that these star-arrows have been released by Kamadeva to delude the gods and Apsaras. Indeed, in the name 'Panchashara' (five-arrowed), the word 'five', just as in 'Panchasya' (five-faced Shiva), signifies 'multitude', not just the number five.
पदच्छेदः AI
मोहायमोह (४.१) For delusion
देवदेव of gods
अप्सरसाम्अप्सरस् (६.३) and Apsaras
विमुक्ताःविमुक्त (वि√मुच्+क्त, १.३) are released
ताराःतारा (१.३) star
शराःशर (१.३) arrows
पुष्पपुष्प flower
शरेणशर (३.१) by the arrowed one (Kamadeva)
शङ्केशङ्के (√शङ्क् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I suspect
पञ्चास्यवत्पञ्चास्यवत् like in the case of the five-faced one (Shiva)
पञ्चपञ्चन् five
शरस्यशर (६.१) of the arrowed one (Kamadeva)
नाम्निनामन् (७.१) in the name
प्रपञ्चप्रपञ्च multitude
वाचीवाचिन् (१.१) denoting
खलुखलु indeed
पञ्चपञ्चन् five
शब्दःशब्द (१.१) the word
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
मो हा दे वा प्स सां वि मु क्ता
स्ता राः राः पु ष्प रे ङ्के
ञ्चा स्य त्प ञ्च स्य ना म्नि
प्र ञ्च वा ची लु ञ्च ब्दः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.