Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दिशि दिशि गिरिग्रावाणः स्वां वमन्तु सरस्वतीं
तुलयतु मिथस्तामापातस्फुरद्ध्वनिडम्बराम् ।
स परमपरः क्षीरोदन्वान्यदीयमुदीयते
मथितुरमृतं खेदच्छेदि प्रमोदनमोदनम् ॥

अन्वयः AI दिशि दिशि गिरिग्रावाणः स्वां सरस्वतीं वमन्तु। मिथः आपातस्फुरद्ध्वनिडम्बरां तां तुलयतु। सः अपरः क्षीरोदन्वान् परम्, यदीयं खेदच्छेदि प्रमोदनमोदनम् अमृतं मथितुः उदीयते।
Summary AI Let the mountain-like poets in every direction spew forth their own poetry. Let their work, with its superficial glitter of suggested meaning, be compared amongst themselves. But that other one is the supreme Ocean of Milk (my poem), from which arises for the discerning reader nectar that cuts away sorrow and delights even the joyful.
पदच्छेदः AI
दिशिदिश् (७.१) in direction
दिशिदिश् (७.१) in direction
गिरिग्रावाणःगिरिग्रावन् (१.३) mountain rocks (other poets)
स्वाम्स्व (२.१) their own
वमन्तुवमन्तु (√वम् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) let them spew forth
सरस्वतीम्सरस्वती (२.१) poetry
तुलयतुतुलयतु (√तुल् +णिच् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let one compare
मिथःमिथस् mutually
ताम्तद् (२.१) that
आपातस्फुरद्ध्वनिडम्बराम्आपातस्फुरत् (√स्फुरत्+शतृ)ध्वनिडम्बर (२.१) which has a pomp of suggested meaning that glitters only at first glance
सःतद् (१.१) That
परम्परम् but
अपरःअपर (१.१) another
क्षीरोदन्वान्क्षीरउदन्वत् (१.१) the ocean of milk
यदीयम्यदीय (२.१) whose
उदीयतेउदीयते (उद्√इ कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) arises
मथितुःमथितृ (६.१) of the churner (discerning reader)
अमृतम्अमृत (२.१) nectar
खेदच्छेदिखेदछेदिन् (२.१) that which cuts away sorrow
प्रमोदनमोदनम्प्रमोदनमोदन (२.१) that which delights the joyful
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
दि शि दि शि गि रि ग्रा वा णः स्वां न्तु स्व तीं
तु तु मि स्ता मा पा स्फु द्ध्व नि म्ब राम्
रः क्षी रो न्वा न्य दी मु दी ते
थि तु मृ तं खे च्छे दि प्र मो मो नम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.