ताराततिर्बीजमिवादमाद-
मियं निरष्ठेवि यदस्थियूथम् ।
तन्निष्कुलाकृत्य रविं त्वगेषा
संध्योज्झिता पाकिमदाडिमं वा ॥

अन्वयः AI इयम् तारा-ततिः बीजम् इव (अस्ति)। यत् अस्थि-यूथम् अदम् अदम् निरष्ठेवि। तत् पाकिम-दाडिमम् रविम् निष्कुलाकृत्य एषा संध्या त्वक् (इव) उज्झिता वा।
Summary AI This cluster of stars is like the seeds; the collection of bones (seeds) which was spat out after being eaten repeatedly. Or, having peeled the sun, that ripe pomegranate, this evening twilight was discarded like the skin.
पदच्छेदः AI
तारातारा of stars
ततिःतति (१.१) the cluster
बीजम्बीज (१.१) the seed
इवइव like
अदम्अदम् (√अद्+अमुल्) eating
अदम्अदम् (√अद्+अमुल्) and eating
इयम्इदम् (१.१) this
निरष्ठेविनिरष्ठेवि (निस्√ष्ठिव् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was spat out
यत्यद् (१.१) which
अस्थिअस्थि of bones (seeds)
यूथम्यूथ (१.१) collection
तत्तद् that
निष्कुलाकृत्यनिष्कुलाकृत्य (√कृ+च्वि+ल्यप्) having peeled
रविम्रवि (२.१) the sun
त्वक्त्वच् (१.१) the skin
एषाएतद् (१.१) this
संध्यासंध्या (१.१) evening twilight
उज्झिताउज्झित (√उझ्+क्त, १.१) was discarded
पाकिमपाकिम ripe
दाडिमम्दाडिम (२.१) pomegranate
वावा or
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ता रा ति र्बी मि वा मा
मि यं नि ष्ठे वि स्थि यू थम्
न्नि ष्कु ला कृ त्य विं त्व गे षा
सं ध्यो ज्झि ता पा कि दा डि मं वा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.