जातं शातक्रतव्यां हरिति विहरतः काकतालीयमस्या-
मश्यामत्वैकमत्यस्थितसकलकलानिर्मितेर्निर्मलस्य ।
इन्दोरिन्दीवराभं बलविजयिगजग्रामणीगण्डपिण्ड-
द्वन्द्वापादानदानद्रवलवलगनादङ्कमङ्के विशङ्के ॥

अन्वयः AI शातक्रतव्याम् हरिति विहरतः, अस्याम् श्यामत्व-एकमत्य-स्थित-सकल-कला-निर्मितेः निर्मलस्य इन्दोः अङ्के इन्दीवर-आभम् अङ्कम्, बल-विजयि-गज-ग्रामणी-गण्ड-पिण्ड-द्वन्द्व-अपादान-दान-द्रव-लव-लगनात् काकतालीयम् जातम् (इति) विशङ्के ।
Summary AI I suspect that the blue-lotus-like mark on the surface of the spotless moon—whose every digit is created to be bright—appeared by sheer accident. It likely came from a tiny drop of ichor from the cheeks of Indra's elephant, Airavata, sticking to it as the moon wandered in Indra's eastern quarter.
पदच्छेदः AI
जातम्जात (√जन्+क्त, १.१) happened
शातक्रतव्यांशातक्रतवी (७.१) of Indra
हरितिहरित् (७.१) in the direction (eastern)
विहरतःविहरत् (वि√हृ+शतृ, ६.१) of the one wandering
काकतालीयम्काकतालीय (१.१) by a sheer accident
अस्याम्इदम् (७.१) in this
अश्यामत्वैकमत्यस्थितसकलकलानिर्मितेःअश्यामत्वैकमत्यस्थितसकलकलानिर्मिति (६.१) of the one whose every digit is created with the consensus of being not dark
निर्मलस्यनिर्मल (६.१) of the spotless
इन्दोःइन्दु (६.१) of the moon
इन्दीवराभंइन्दीवराभ (२.१) resembling a blue lotus
बलविजयिगजग्रामणीगण्डपिण्डद्वन्द्वापादानदानद्रवलवलगनात्बलविजयिगजग्रामणीगण्डपिण्डद्वन्द्वापादानदानद्रवलवलगन (५.१) from the sticking of a tiny drop of the ichor fluid taken from the pair of cheek-globes of the chief elephant of the conqueror of Bala (Indra's Airavata)
अङ्कम्अङ्क (१.१) the mark
अङ्केअङ्क (७.१) on the surface
विशङ्केविशङ्के (वि√शङ्क् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I suspect
छन्दः स्रग्धरा [२१: मरभनययय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९ २० २१
जा तं शा क्र व्यां रि ति वि तः का ता ली स्या
श्या त्वै त्य स्थि ला नि र्मि ते र्नि र्म स्य
न्दो रि न्दी रा भं वि यि ग्रा णी ण्ड पि ण्ड
द्व न्द्वा पा दा दा द्र ना ङ्क ङ्के वि ङ्के
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.