तपस्यतामम्बुनि कैरवाणां
समाधिभङ्गे विबुधाङ्गनायाः ।
अवैमि रात्रेरमताधरोष्ठं
मुखं मयूखस्मितचारुचन्द्रम् ॥

अन्वयः AI अम्बुनि तपस्यताम् कैरवाणाम् समाधि-भङ्गे (सति), रात्रेः विबुध-अङ्गनायाः रमत-अधर-ओष्ठम् मयूख-स्मित-चारु चन्द्रम् मुखम् अवैमि ।
Summary AI When the meditation of the night-lotuses practicing austerity in the water is broken, I perceive the moon to be the face of the celestial woman, Night. This face is charming with a smile of rays and has a quivering lower lip (the reflection in the water).
पदच्छेदः AI
तपस्यताम्तपस्यत् (√तपस्+क्यच्+शतृ, ६.३) of those practicing austerity
अम्बुनिअम्बु (७.१) in the water
कैरवाणाम्कैरव (६.३) of the white water-lilies
समाधिसमाधि meditation
भङ्गेभङ्ग (७.१) upon the breaking of
विबुधविबुध celestial
अङ्गनायाःअङ्गना (६.१) of the woman
अवैमिअवैमि (अव√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I perceive
रात्रेःरात्रि (६.१) of the night
रमतरमत quivering
अधरअधर lower
ओष्ठम्ओष्ठ (२.१) lip
मुखम्मुख (२.१) the face
मयूखमयूख ray
स्मितस्मित smile
चारुचारु charming
चन्द्रम्चन्द्र (२.१) the moon
छन्दः उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
स्य ता म्बु नि कै वा णां
मा धि ङ्गे वि बु धा ङ्ग ना याः
वै मि रा त्रे ता रो ष्ठं
मु खं यू स्मि चा रु न्द्रम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.