Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

पश्योच्चसौधस्थितिसौख्यलक्ष्ये
त्वत्केलिकुल्याम्बुनि बिम्बमिन्दोः ।
चिरं निमज्ज्येह सतः प्रियस्य
भ्रमेण यच्चुम्बति राजहंसी ॥

अन्वयः AI पश्य, इह उच्च-सौध-स्थिति-सौख्य-लक्ष्ये त्वत्-केलि-कुल्या-अम्बुनि इन्दोः बिम्बम् (अस्ति) । यत् राजहंसी सतः प्रियस्य भ्रमेण चिरम् निमज्ज्य चुम्बति ।
Summary AI Behold, in the water of your pleasure-canal, which reflects the pleasure of staying in this high mansion, a female swan, mistaking the moon's reflection for her beloved male swan, repeatedly dives and kisses it.
पदच्छेदः AI
पश्यपश्य (√दृश् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) Behold
उच्चउच्च high
सौधसौध mansion
स्थितिस्थिति staying
सौख्यसौख्य pleasure
लक्ष्येलक्ष्य (७.१) in which is visible
त्वत्युष्मद् your
केलिकेलि sport
कुल्याकुल्या canal
अम्बुनिअम्बु (७.१) in the water of
बिम्बम्बिम्ब (२.१) the reflection
इन्दोःइन्दु (६.१) of the moon
चिरम्चिरम् for a long time
निमज्ज्यनिमज्ज्य (नि√मस्ज्+ल्यप्) having dived
इहइह here
सतःसत् (६.१) of her real
प्रियस्यप्रिय (६.१) beloved
भ्रमेणभ्रम (३.१) due to the illusion
यत्यद् (२.१) which
चुम्बतिचुम्बति (√चुम्ब् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) kisses
राजहंसीराजहंसी (१.१) a female royal swan
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
श्यो च्च सौ स्थि ति सौ ख्य क्ष्ये
त्व त्के लि कु ल्या म्बु नि बि म्ब मि न्दोः
चि रं नि ज्ज्ये तः प्रि स्य
भ्र मे च्चु म्ब ति रा हं सी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.