सतीमुमामुद्वहता च पुष्प-
सिन्दूरिकार्थं वसने सुनेत्रे ।
दिशौ द्विसंधीमभि रागशोभे
दिग्वाससोभे किमलम्भिषाताम् ॥
सतीमुमामुद्वहता च पुष्प-
सिन्दूरिकार्थं वसने सुनेत्रे ।
दिशौ द्विसंधीमभि रागशोभे
दिग्वाससोभे किमलम्भिषाताम् ॥
सिन्दूरिकार्थं वसने सुनेत्रे ।
दिशौ द्विसंधीमभि रागशोभे
दिग्वाससोभे किमलम्भिषाताम् ॥
अन्वयः
AI
सु-नेत्रे, सतीम् उमाम् उद्वहता दिक्-वाससा पुष्प-सिन्दूरिका-अर्थम् उभे राग-शोभे दिशौ द्विसंधीम् अभि वसने किम् अलम्भिषाताम्?
Summary
AI
O beautiful-eyed one, were not both these directions, beautiful with the redness of the two twilights (dawn and dusk), obtained as garments by Shiva, who is clothed in directions, for the 'pushpa-sindurika' ceremony when he married the chaste Uma?
पदच्छेदः
AI
| सतीम् | सती (२.१) | the chaste |
| उमाम् | उमा (२.१) | Uma |
| उद्वहता | उद्वहत् (उद्√वह्+शतृ, ३.१) | by the one marrying |
| च | च | and |
| पुष्प | पुष्प | flower |
| सिन्दूरिका | सिन्दूरिका | vermilion |
| अर्थम् | अर्थ (२.१) | for the sake of |
| वसने | वसन (२.२) | as two garments |
| सु | सु | O beautiful |
| नेत्रे | नेत्रा (८.१) | eyed one |
| दिशौ | दिश् (२.२) | the two directions |
| द्वि | द्वि | two |
| संधीम् | संधि (२.१) | twilights |
| अभि | अभि | towards |
| राग | राग | with redness |
| शोभे | शोभा (२.२) | beautiful |
| दिक् | दिश् | in directions |
| वाससा | वासस् (३.१) | by the one clothed (Shiva) |
| उभे | उभ (२.२) | both |
| किम् | किम् | were? |
| अलम्भिषाताम् | अलम्भिषाताम् (√लभ् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. द्वि.) | obtained |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| स | ती | मु | मा | मु | द्व | ह | ता | च | पु | ष्प |
| सि | न्दू | रि | का | र्थं | व | स | ने | सु | ने | त्रे |
| दि | शौ | द्वि | सं | धी | म | भि | रा | ग | शो | भे |
| दि | ग्वा | स | सो | भे | कि | म | ल | म्भि | षा | ताम् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.