इन्दोर्भ्रमेणोपगमाय योग्ये
जिह्वा तवास्ये विधुवास्तुमन्तम् ।
गीत्या मृगं कर्षतु भन्त्स्यता किं
पाशीबभूवे श्रवणद्वयेन ॥
इन्दोर्भ्रमेणोपगमाय योग्ये
जिह्वा तवास्ये विधुवास्तुमन्तम् ।
गीत्या मृगं कर्षतु भन्त्स्यता किं
पाशीबभूवे श्रवणद्वयेन ॥
जिह्वा तवास्ये विधुवास्तुमन्तम् ।
गीत्या मृगं कर्षतु भन्त्स्यता किं
पाशीबभूवे श्रवणद्वयेन ॥
अन्वयः
AI
इन्दोः भ्रमेण उपगमाय योग्ये तव आस्ये जिह्वा गीत्या विधु-वास्तुमन्तम् मृगम् कर्षतु । श्रवण-द्वये पाशी-बभूवतुः सति भङ्क्त्वा किम्?
Summary
AI
Let the tongue in your face, fit to be approached by the deer mistaking it for the moon, attract the deer dwelling in the moon with its song. What is the use of threatening it? Your two ears have already become a noose to capture it.
पदच्छेदः
AI
| इन्दोः | इन्दु (६.१) | for the moon |
| भ्रमेण | भ्रम (३.१) | by mistake |
| उपगमाय | उपगम (४.१) | for approaching |
| योग्ये | योग्य (७.१) | in the one fit |
| जिह्वा | जिह्वा (१.१) | the tongue |
| तव | युष्मद् (६.१) | your |
| आस्ये | आस्य (७.१) | in the face |
| विधुवास्तुमन्तम् | विधु–वास्तुमत् (२.१) | the one inhabiting the moon |
| गीत्या | गीति (३.१) | with its song |
| मृगम् | मृग (२.१) | the deer |
| कर्षतु | कर्षतु (√कृष् कर्तरि लोट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | let it attract |
| भन्त्स्यता | भन्त्स्यता | by threatening |
| किम् | किम् | what is the use? |
| पाशीबभूवे | पाशीबभूवे (√पाशीभू कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. द्वि.) | they two became a noose |
| श्रवणद्वयेन | श्रवण–द्वय (३.१) | by the pair of ears |
छन्दः
इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| इ | न्दो | र्भ्र | मे | णो | प | ग | मा | य | यो | ग्ये |
| जि | ह्वा | त | वा | स्ये | वि | धु | वा | स्तु | म | न्तम् |
| गी | त्या | मृ | गं | क | र्ष | तु | भ | न्त्स्य | ता | किं |
| पा | शी | ब | भू | वे | श्र | व | ण | द्व | ये | न |
| त | त | ज | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.