तयेरितः प्राणसमः सुमुख्या
गिरं परीहासरसोत्किरां सः ।
भूलोकसारः स्मितवाक्तुषार-
भानुं भणिष्यन्सुभगां बभाण ॥
तयेरितः प्राणसमः सुमुख्या
गिरं परीहासरसोत्किरां सः ।
भूलोकसारः स्मितवाक्तुषार-
भानुं भणिष्यन्सुभगां बभाण ॥
गिरं परीहासरसोत्किरां सः ।
भूलोकसारः स्मितवाक्तुषार-
भानुं भणिष्यन्सुभगां बभाण ॥
अन्वयः
AI
सु-मुख्या तया ईरितः सः प्राण-समः भू-लोक-सारः, सु-भगाम् स्मित-वाक्-तुषार-भानुम् भैमीम् भणिष्यन् परीहास-रस-उत्किराम् गिरम् बभाण ।
Summary
AI
Spoken to by that beautiful-faced one, he, her life's equal and the essence of the world, intending to address the lovely one who was like a moon with her smile and speech, uttered words filled with the sentiment of jest.
पदच्छेदः
AI
| तया | तद् (३.१) | by her |
| ईरितः | ईरित (√ईर्+क्त, १.१) | spoken to |
| प्राणसमः | प्राण–सम (१.१) | equal to her life |
| सुमुख्या | सु–मुखी (३.१) | by the beautiful-faced one |
| गिरम् | गिर् (२.१) | words |
| परीहासरसोत्किराम् | परीहास–रस–उत्किरा (२.१) | scattering the sentiment of jest |
| सः | तद् (१.१) | he |
| भूलोकसारः | भूलोक–सार (१.१) | the essence of the world |
| स्मितवाक्तुषारभानुम् | स्मित–वाक्–तुषारभानु (२.१) | who was like a moon with her smile and speech |
| भणिष्यन् | भणिष्यत् (√भण्+स्य+शतृ, १.१) | intending to address |
| सुभगाम् | सुभगा (२.१) | the lovely one |
| बभाण | बभाण (√भण् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | uttered |
छन्दः
उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| त | ये | रि | तः | प्रा | ण | स | मः | सु | मु | ख्या |
| गि | रं | प | री | हा | स | र | सो | त्कि | रां | सः |
| भू | लो | क | सा | रः | स्मि | त | वा | क्तु | षा | र |
| भा | नुं | भ | णि | ष्य | न्सु | भ | गां | ब | भा | ण |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.