अन्वयः
AI
(हे देव) दशम-अवतरणेन कल्किना, भूमवत् युधि म्लेच्छकल्पशिखिनाम् कालम् करवालम् कलयता त्वम्, मम दशतयम् कल्कम् व्युदस्य।
Summary
AI
O Lord, as Kalki in your tenth incarnation, wielding your sword in battle with great abundance, which is like death to the Mleccha-like warriors, please cast away my ten-fold sin.
पदच्छेदः
AI
| भूमवत् | भूमवत् | with abundance |
| कलयता | कलयत् (√कल्+णिच्+शतृ, ३.१) | by the one wielding |
| युधि | युध् (७.१) | in battle |
| कालम् | काल (२.१) | death |
| म्लेच्छकल्पशिखिनाम् | म्लेच्छ–कल्प–शिखिन् (६.३) | of those with crests like Mlecchas |
| करवालम् | करवाल (२.१) | the sword |
| कल्किना | कल्किन् (३.१) | as Kalki |
| दशतयम् | दशतय (२.१) | ten-fold |
| मम | अस्मद् (६.१) | my |
| कल्कम् | कल्क (२.१) | sin/impurity |
| त्वम् | युष्मद् (१.१) | you |
| व्युदस्य | व्युदस्य (वि+उद्√अस् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) | cast away |
| दशमावतरेण | दशम–अवतरण (३.१) | by the tenth incarnation |
छन्दः
स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| भू | म | व | त्क | ल | य | ता | यु | धि | का | लं |
| म्ले | च्छ | क | ल्प | शि | खि | नां | क | र | वा | लम् |
| क | ल्कि | ना | द | श | त | यं | म | म | क | ल्कं |
| त्वं | व्यु | द | स्य | द | श | मा | व | त | रे | ण |
| र | न | भ | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.