तावके हृदि निपात्य कृतेयं
मन्मथेन दृढधैर्यतनुत्रे ।
कुण्ठनादतितमां कुसुमानां
छत्त्रमित्त्रमुखतैव शराणाम् ॥
तावके हृदि निपात्य कृतेयं
मन्मथेन दृढधैर्यतनुत्रे ।
कुण्ठनादतितमां कुसुमानां
छत्त्रमित्त्रमुखतैव शराणाम् ॥
मन्मथेन दृढधैर्यतनुत्रे ।
कुण्ठनादतितमां कुसुमानां
छत्त्रमित्त्रमुखतैव शराणाम् ॥
अन्वयः
AI
मन्मथेन दृढधैर्यतनुत्रे तावके हृदि इयम् (पुष्पवृष्टिः) निपात्य कृता । कुसुमानाम् अतितमाम् कुण्ठनात् शराणाम् छत्त्रमित्त्रमुखता एव (जाता) ।
Summary
AI
This shower of flowers was made to fall by Kama upon your heart, which was protected by the armor of firm fortitude. Due to being extremely blunted against it, his flower-arrows merely became like mushrooms.
पदच्छेदः
AI
| तावके | तावक (७.१) | on your |
| हृदि | हृद् (७.१) | heart |
| निपात्य | निपात्य (नि√पत्+णिच्+ल्यप्) | having been made to fall |
| कृता | कृत (√कृ+क्त, १.१) | was made |
| इयम् | इदम् (१.१) | this |
| मन्मथेन | मन्मथ (३.१) | by Manmatha (Kama) |
| दृढधैर्यतनुत्रे | दृढ–धैर्य–तनुत्र (७.१) | which has the armor of firm fortitude |
| कुण्ठनात् | कुण्ठन (५.१) | due to the blunting |
| अतितमाम् | अतितमाम् | extreme |
| कुसुमानाम् | कुसुम (६.३) | of the flowers |
| छत्त्रमित्त्रमुखता | छत्त्र–मित्त्र–मुखता (१.१) | the state of having a face like a mushroom (i.e., being blunted) |
| एव | एव | just |
| शराणाम् | शर (६.३) | of the arrows |
छन्दः
स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ता | व | के | हृ | दि | नि | पा | त्य | कृ | ते | यं |
| म | न्म | थे | न | दृ | ढ | धै | र्य | त | नु | त्रे |
| कु | ण्ठ | ना | द | ति | त | मां | कु | सु | मा | नां |
| छ | त्त्र | मि | त्त्र | मु | ख | तै | व | श | रा | णाम् |
| र | न | भ | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.