Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तत्र मारजयिनि त्वयि साक्षा-
त्कुर्वति क्षणिकतात्मनिषेधौ ।
पुष्पवृष्टिरपतत्सुरहस्ता-
त्पुष्पशस्त्रशरसंततिरेव ॥

अन्वयः AI तत्र मारजयिनि त्वयि क्षणिकतात्मनिषेधौ साक्षात्कुर्वति (सति), सुरहस्तात् पुष्पशस्त्रशरसंततिः एव पुष्पवृष्टिः अपतत् ।
Summary AI When you, the conqueror of Mara, were directly realizing the doctrines of the negation of momentariness and the negation of self, a shower of flowers fell from the hands of the gods, which was like a volley of arrows from Kama himself.
पदच्छेदः AI
तत्रतत्र then
मारजयिनिमारजयिन् (७.१) on the conqueror of Mara (Kama)
त्वयियुष्मद् (७.१) on you
साक्षात्कुर्वतिसाक्षात्कुर्वत् (साक्षात्√कृ+शतृ, ७.१) while realizing
क्षणिकतात्मनिषेधौक्षणिकता–आत्मनिषेध (२.२) the negation of momentariness and the negation of self
पुष्पवृष्टिःपुष्पवृष्टि (१.१) a shower of flowers
अपतत्अपतत् (√पत् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) fell
सुरहस्तात्सुरहस्त (५.१) from the hands of the gods
पुष्पशस्त्रशरसंततिःपुष्पशस्त्रशरसंतति (१.१) a volley of arrows from the flower-weaponed one (Kama)
एवएव itself
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्र मा यि नि त्व यि सा क्षा
त्कु र्व ति क्ष णि ता त्म नि षे धौ
पु ष्प वृ ष्टि त्सु स्ता
त्पु ष्प स्त्र सं ति रे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.