तत्र मारजयिनि त्वयि साक्षा-
त्कुर्वति क्षणिकतात्मनिषेधौ ।
पुष्पवृष्टिरपतत्सुरहस्ता-
त्पुष्पशस्त्रशरसंततिरेव ॥
तत्र मारजयिनि त्वयि साक्षा-
त्कुर्वति क्षणिकतात्मनिषेधौ ।
पुष्पवृष्टिरपतत्सुरहस्ता-
त्पुष्पशस्त्रशरसंततिरेव ॥
त्कुर्वति क्षणिकतात्मनिषेधौ ।
पुष्पवृष्टिरपतत्सुरहस्ता-
त्पुष्पशस्त्रशरसंततिरेव ॥
अन्वयः
AI
तत्र मारजयिनि त्वयि क्षणिकतात्मनिषेधौ साक्षात्कुर्वति (सति), सुरहस्तात् पुष्पशस्त्रशरसंततिः एव पुष्पवृष्टिः अपतत् ।
Summary
AI
When you, the conqueror of Mara, were directly realizing the doctrines of the negation of momentariness and the negation of self, a shower of flowers fell from the hands of the gods, which was like a volley of arrows from Kama himself.
पदच्छेदः
AI
| तत्र | तत्र | then |
| मारजयिनि | मार–जयिन् (७.१) | on the conqueror of Mara (Kama) |
| त्वयि | युष्मद् (७.१) | on you |
| साक्षात्कुर्वति | साक्षात्कुर्वत् (साक्षात्√कृ+शतृ, ७.१) | while realizing |
| क्षणिकतात्मनिषेधौ | क्षणिकता–आत्मनिषेध (२.२) | the negation of momentariness and the negation of self |
| पुष्पवृष्टिः | पुष्प–वृष्टि (१.१) | a shower of flowers |
| अपतत् | अपतत् (√पत् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | fell |
| सुरहस्तात् | सुर–हस्त (५.१) | from the hands of the gods |
| पुष्पशस्त्रशरसंततिः | पुष्पशस्त्र–शर–संतति (१.१) | a volley of arrows from the flower-weaponed one (Kama) |
| एव | एव | itself |
छन्दः
स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| त | त्र | मा | र | ज | यि | नि | त्व | यि | सा | क्षा |
| त्कु | र्व | ति | क्ष | णि | क | ता | त्म | नि | षे | धौ |
| पु | ष्प | वृ | ष्टि | र | प | त | त्सु | र | ह | स्ता |
| त्पु | ष्प | श | स्त्र | श | र | सं | त | ति | रे | व |
| र | न | भ | ग | ग | ||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.