कामदेवविशिखैः खलु नेशं
मार्पयज्जनकजामिति रक्षः ।
दैवतादमरणे वरवाक्यं
तथ्ययत्स्वमपुनाद्भवदस्त्रैः ॥

अन्वयः AI रक्षः 'कामदेवविशिखैः जनकजाम् ईशम् मा अर्पयत्' इति खलु न । (तत्) दैवतात् अमरणे (लब्धम्) स्वम् वरवाक्यम् तथ्ययत् भवदस्त्रैः अपुनात् ।
Summary AI The demon (Ravana) did not fail to surrender Sita to her lord because of Cupid's arrows. Rather, by making true the boon of near-immortality he had received from a deity, he purified himself with your weapons.
पदच्छेदः AI
कामदेवविशिखैःकामदेवविशिख (३.३) by the arrows of Kamadeva
खलुखलु indeed
not
ईशम्ईश (२.१) to the lord
मामा do not
अर्पयत्अर्पयत् (√ऋ +णिच् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) surrender
जनकजाम्जनकजा (२.१) the daughter of Janaka (Sita)
इतिइति thus
रक्षःरक्षस् (१.१) the demon (Ravana)
दैवतात्दैवत (५.१) from a deity
अमरणेअमरण (७.१) regarding immortality
वरवाक्यम्वरवाक्य (२.१) the words of the boon
तथ्ययत्तथ्ययत् (√तथ्यय कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) making true
स्वम्स्व (२.१) his own
अपुनात्अपुनात् (√पू कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) purified
भवदस्त्रैःभवत्अस्त्र (३.३) by your weapons
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
का दे वि शि खैः लु ने शं
मा र्प ज्ज जा मि ति क्षः
दै ता णे वा क्यं
थ्य त्स्व पु ना द्भ स्त्रैः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.