Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

त्र्यम्बकस्य पदयोः कुसुमानि
न्यस्य सैष निजशस्त्रनिभानि ।
दण्डवद्भुवि लुठन्किमु काम-
स्तं शरण्यमुपगम्य ननाम ॥

अन्वयः AI सः एषः (नलः) त्र्यम्बकस्य पदयोः निज-शस्त्र-निभानि कुसुमानि न्यस्य दण्डवत् भुवि लुठन् (ननाम) । किमु कामः तं शरण्यम् उपगम्य ननाम?
Summary AI This Nala placed flowers resembling his own weapons at Tryambaka's feet and prostrated himself on the ground. The poet wonders: or was it Kama himself, approaching that great refuge and bowing down?
पदच्छेदः AI
त्र्यम्बकस्यत्र्यम्बक (६.१) of Tryambaka
पदयोःपद (७.२) at the feet
कुसुमानिकुसुम (२.३) flowers
न्यस्यन्यस्य (नि√अस्+ल्यप्) having placed
सःतद् (१.१) he
एषःएतद् (१.१) this (Nala)
निजशस्त्रनिभानिनिजशस्त्रनिभ (२.३) resembling his own weapons
दण्डवत्दण्डवत् like a staff
भुविभू (७.१) on the ground
लुठन्लुठत् (√लुठ्+शतृ, १.१) rolling
किमुकिमु Is it that...?
कामःकाम (१.१) Kama
तंतद् (२.१) him
शरण्यम्शरण्य (२.१) the one who gives refuge
उपगम्यउपगम्य (उप√गम्+ल्यप्) having approached
ननामननाम (√नम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) bowed
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
त्र्य म्ब स्य योः कु सु मा नि
न्य स्य सै नि स्त्र नि भा नि
ण्ड द्भु वि लु न्कि मु का
स्तं ण्य मु म्य ना
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.