खर्वमाख्यदमरौघनिवासं
पर्वतं क्वचन चम्पकसंपत् ।
मल्लिकाकुसुमराशिरकाऋ-
षीद्यत्र च स्फटिकसानुमनुच्चम् ॥

अन्वयः AI यत्र क्वचन चम्पक-संपत् अमर-ओघ-निवासम् पर्वतम् खर्वम् आख्यत्, च मल्लिका-कुसुम-राशिः अनुच्चम् स्फटिक-सानुम् अकार्षीत्।
Summary AI There, in one place, a great pile of golden Champaka flowers made Mount Meru, the golden abode of the gods, seem small by comparison. And elsewhere, a heap of white jasmine flowers created the appearance of a small crystal mountain peak.
पदच्छेदः AI
खर्वम्खर्व (२.१) dwarfed
आख्यत्आख्यत् (आ√ख्या कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) it declared
अमरौघअमरौघ of the host of gods
निवासम्निवास (२.१) the abode
पर्वतम्पर्वत (२.१) mountain (Meru)
क्वचनक्वचन somewhere
चम्पकसंपत्चम्पकसंपद् (१.१) a wealth of Champaka flowers
मल्लिकामल्लिका jasmine
कुसुमकुसुम flower
राशिःराशि (१.१) a heap of
अकार्षीत्अकार्षीत् (√कृ कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) made
यत्रयत्र where
and
स्फटिकस्फटिक crystal
सानुम्सानु (२.१) a peak
अनुच्चम्अनुच्च (२.१) not high
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
र्व मा ख्य रौ नि वा सं
र्व तं क्व म्प सं पत्
ल्लि का कु सु रा शि का
षी द्य त्र स्फ टि सा नु नु च्चम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.