Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

क्वापि यन्नभसि धूपजधूमै-
र्मेचकागुरुभवैर्भ्रमराणाम् ।
भूयते स्म सुमनःसुमनःस्र-
ग्दामधामपटले पटलेन ॥

अन्वयः AI यत्-नभसि क्व अपि सुमनः-सुमनः-स्रक्-दाम-धाम-पटले, मेचक-अगुरु-भवैः धूप-ज-धूमैः भ्रमराणाम् पटलेन (इव) भूयते स्म।
Summary AI In the upper space of that worship hall, amidst the splendid collection of flower garlands offered to the gods, the smoke rising from dark aloe-wood incense was so dense that it appeared to be a swarm of bees.
पदच्छेदः AI
क्वापिक्वापि somewhere
यत्यद् of which (hall)
नभसिनभस् (७.१) in the sky (ceiling)
धूपजधूपज born of incense
धूमैःधूम (३.३) by the smoke
मेचकमेचक dark
अगुरुअगुरु aloe-wood
भवैःभव (३.३) produced from
भ्रमराणाम्भ्रमर (६.३) of bees
भूयतेभूयते (√भू भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) it was become
स्मस्म (past tense marker)
सुमनःसुमनस् for the good-minded (gods)
सुमनःसुमनस् of flowers
स्रक्स्रज् garland
दामदामन् string
धामधामन् splendor
पटलेपटल (७.१) in the collection of
पटलेनपटल (३.१) by a swarm
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
क्वा पि न्न सि धू धू मै
र्मे का गु रु वै र्भ्र रा णाम्
भू ते स्म सु नः सु नः स्र
ग्दा धा ले ले
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.