Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

परभृतयुवतीनां सम्यगायाति गातुं
न तव तरुणि वाणी यं सुधासिन्धुवेणी ।
कति न रसिककण्ठे कर्तुमभ्यस्यतेऽसौ
भवदुपविपिनाम्रे ताभिराम्रेडितेन ॥

अन्वयः AI तरुणि, तव वाणी यम् सुधासिन्धुवेणी (अस्ति), (तम्) परभृतयुवतीनाम् सम्यक् गातुम् न आयाति । असौ ताभिः भवदुपविपिनाम्रे आम्रेडितेन रसिककण्ठे कर्तुम् कति न अभ्यस्यते?
Summary AI O young lady, the young cuckoo-females cannot properly sing your speech, which is a stream from the ocean of nectar. How many times is it not practiced by them through repetition in the mango trees of the forest near you, in order to make it reside in the throats of connoisseurs?
पदच्छेदः AI
परभृतयुवतीनाम्परभृतयुवती (६.३) Of the young cuckoo-females
सम्यक्सम्यक् properly
आयातिआयाति (आ√या कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is able
गातुम्गातुम् (√गै+तुमुन्) to sing
not
तवयुष्मद् (६.१) your
तरुणितरुणी (८.१) O young lady
वाणीवाणी (१.१) speech
यम्यद् (२.१) which
सुधासिन्धुवेणीसुधासिन्धुवेणी (१.१) is a stream from the ocean of nectar
कतिकति how many times
not
रसिककण्ठेरसिककण्ठ (७.१) in the throat of connoisseurs
कर्तुम्कर्तुम् (√कृ+तुमुन्) to make (reside)
अभ्यस्यतेअभ्यस्यते (अभि√अस् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is practiced
असौअदस् (१.१) this (speech)
भवदुपविपिनाम्रेभवत्उपविपिनआम्र (७.१) in the mango tree of the forest near you
ताभिःतद् (३.३) by them
आम्रेडितेनआम्रेडित (३.१) by repetition
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
भृ यु ती नां म्य गा या ति गा तुं
रु णि वा णी यं सु धा सि न्धु वे णी
ति सि ण्ठे र्तु भ्य स्य ते ऽसौ
दु वि पि ना म्रे ता भि रा म्रे डि ते
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.