Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वाणी मन्मथतीर्थमुज्ज्वलरसस्रोतस्वती कापि ते
खण्डः खण्ड इतीदमीयपुलिनस्यालप्यते वालुका ।
एतत्तीरमृदैव किं विरचिताः पूताः सिताश्चक्रिकाः
किं पीयूषमिदंपयांसि किमिदं तीरे तवैवाधरौ ॥

अन्वयः AI ते वाणी का अपि उज्ज्वलरसस्रोतस्वती मन्मथतीर्थम् (अस्ति) । खण्डः खण्डः इति इदम् ईयपुलिनस्य वालुका आलप्यते । एतत् तीरमृदा एव पूताः सिताः चक्रिकाः किम् विरचिताः? इदम् पयांसि पीयूषम् किम्? इदम् तीरे तव अधरौ एव किम्?
Summary AI Your speech is a unique sacred river of Kama, flowing with brilliant sentiment. The sand on its bank is called 'sugar candy, sugar candy'. Are the pure white sugar cakes made from the clay of this river's bank? Are its waters nectar? And on this bank, are these your two lips?
पदच्छेदः AI
वाणीवाणी (१.१) The speech
मन्मथतीर्थम्मन्मथतीर्थ (१.१) a sacred river of Kama
उज्ज्वलरसस्रोतस्वतीउज्ज्वलरसस्रोतस्वती (१.१) a river flowing with brilliant sentiment
काका (१.१) a certain
अपिअपि unique
तेयुष्मद् (६.१) your
खण्डःखण्ड (१.१) sugar candy
खण्डःखण्ड (१.१) sugar candy
इतिइति thus
इदम्इदम् (१.१) this
ईयपुलिनस्यईयपुलिन (६.१) of its bank
आलप्यतेआलप्यते (आ√लप् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is called
वालुकावालुका (१.१) the sand
एतत्एतद् (६.१) of this
तीरमृदातीरमृद् (३.१) with the clay of the bank
एवएव itself
किम्किम् are
विरचिताःविरचित (वि√रच्+क्त, १.३) made
पूताःपूत (√पू+क्त, १.३) pure
सिताःसिता (१.३) white
चक्रिकाःचक्रिका (१.३) sugar cakes
किम्किम् is
पीयूषम्पीयूष (१.१) nectar
इदम्इदम् (१.१) these
पयांसिपयस् (१.३) waters
किम्किम् are
इदम्इदम् (१.१) these
तीरेतीर (७.१) on the bank
तवयुष्मद् (६.१) your
एवएव indeed
अधरौअधर (१.२) two lips
छन्दः शार्दूलविक्रीडितम् [१९: मसजसततग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
वा णी न्म ती र्थ मु ज्ज्व स्रो स्व ती का पि ते
ण्डः ण्ड ती मी पु लि स्या प्य ते वा लु का
त्ती मृ दै किं वि चि ताः पू ताः सि ता श्च क्रि काः
किं पी यू मि दं यां सि कि मि दं ती रे वै वा रौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.