भीमजामनु चलत्प्रतिवेलं
संयियंसुरिव राजऋषीन्द्रः ।
आववार हृदयं न समन्ता-
दुत्तरीयपरिवेषमिषेण ॥

अन्वयः AI राज-ऋषि-इन्द्रः (नलः) प्रतिवेलम् भीमजाम् अनु चलत् हृदयम् संयियम्सुः इव उत्तरीय-परिवेष-मिषेण समन्तात् आववार, न (तु हृदयम्)।
Summary AI The great royal sage Nala, on the pretext of arranging his upper garment around himself, seemed as if trying to restrain his heart, which was constantly running towards Damayanti. However, he did not (or could not) actually cover his heart, which had already gone to her.
पदच्छेदः AI
भीमजाम्भीमजा (२.१) towards Damayanti
अनुअनु after
चलत्चलत् (√चल्+शतृ, २.१) going
प्रतिवेलम्प्रतिवेलम् constantly
संयियंसुःसंयियंसु (सम्√यम्+सन्+उ, १.१) wishing to restrain
इवइव as if
राजऋषीन्द्रःराजऋषीन्द्र (१.१) the best of royal sages
आववारआववार (आ√वृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) covered
हृदयम्हृदय (२.१) the heart
not
समन्तात्समन्तात् from all sides
उत्तरीयउत्तरीय of the upper garment
परिवेषपरिवेष circle
मिषेणमिष (३.१) on the pretext
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भी जा नु त्प्र ति वे लं
सं यि यं सु रि रा षी न्द्रः
वा हृ यं न्ता
दु त्त री रि वे मि षे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.