Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अभिलपति पतिं प्रति स्म भैमी
सदय विलोकय कोकयोरवस्थाम् ।
मम हृदयमिमौ च भिन्दतीं हा
क इव विलोक्य नरो न रोदितीमाम् ॥

अन्वयः AI भैमी पतिम् प्रति अभिलपति स्म - सदयम् कोकयोः अवस्थाम् विलोकय । हा! मम हृदयम् इमौ च भिन्दतीम् इमाम् (अवस्थाम्) विलोक्य कः नरः इव न रोदिति?
Summary AI Damayanti said to her husband, 'Look compassionately at the condition of these two Chakravaka birds! Alas, what man, upon seeing this state which breaks both my heart and these two birds, would not weep?'
पदच्छेदः AI
अभिलपतिअभिलपति (अभि√लप् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) speaks
पतिंपति (२.१) to her husband
प्रतिप्रति towards
स्मस्म (makes past tense)
भैमीभैमी (१.१) Damayanti
सदयसदयम् compassionately
विलोकयविलोकय (वि√लोक् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) look
कोकयोःकोक (६.२) of the two Chakravaka birds
अवस्थाम्अवस्था (२.१) the condition
ममअस्मद् (६.१) my
हृदयम्हृदय (२.१) heart
इमौइदम् (२.२) these two
and
भिन्दतींभिन्दती (√भिद्+शतृ, २.१) breaking
हाहा alas
किम् (१.१) what
इवइव like
विलोक्यविलोक्य (वि√लोक्+ल्यप्) having seen
नरःनर (१.१) man
not
रोदितिरोदिति (√रुद् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) cries
इमाम्इदम् (२.१) this
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
भि ति तिं प्र ति स्म भै मी
वि लो को यो स्थाम्
हृ मि मौ भि न्द तीं हा
वि लो क्य रो रो दि ती माम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.