प्राणमायतवतो जलमध्ये
मञ्जिमानमभजन्मुखमस्य ।
आपगापरिवृढोदरपूरे
पूर्वकालमुषितस्य सितांशोः ॥

अन्वयः AI जलमध्ये प्राणम् आयतवतः अस्य मुखम्, आपगा-परिवृढ-उदर-पूरे पूर्वकालम् उषितस्य सितांशोः मञ्जिमानम् अभजत्।
Summary AI While Nala was in the water controlling his breath for religious rites, his face acquired the beauty of the moon, which had once dwelt in the vast expanse of the ocean's waters during a former age (referring to the churning of the ocean).
पदच्छेदः AI
प्राणम्प्राण (२.१) breath
आयतवतःआयतवत् (आ√यम्+क्तवतु, ६.१) of him who was controlling
जलमध्येजलमध्य (७.१) in the middle of the water
मञ्जिमानम्मञ्जिमन् (२.१) the beauty
अभजत्अभजत् (√भज् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
मुखम्मुख (१.१) the face
अस्यइदम् (६.१) of him
आपगाआपगा of the rivers
परिवृढपरिवृढ of the lord (ocean)
उदरउदर in the belly's
पूरेपूर (७.१) flood
पूर्वकालम्पूर्वकालम् in a former time
उषितस्यउषित (√वस्+क्त, ६.१) of the one who had dwelt
सितांशोःसितांशु (६.१) of the moon
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्रा मा तो ध्ये
ञ्जि मा न्मु स्य
गा रि वृ ढो पू रे
पू र्व का मु षि स्य सि तां शोः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.