तामन्वगादशितबिम्बविपाकचञ्चोः
स्पष्टं शलाटुपरिणत्युचितच्छदस्य ।
कीरस्य कापि करवारिरुहे वहन्ती
सौन्दर्यपुञ्जमिव पञ्जरमेकमाली ॥

अन्वयः AI अशित-बिम्ब-विपाक-चञ्चोः स्पष्टम् शलाटु-परिणति-उचित-च्छदस्य कीरस्य सौन्दर्य-पुञ्जम् इव एकम् पञ्जरम् कर-वारिरुहे वहन्ती का अपि आली ताम् अन्वगात् ।
Summary AI A certain handmaiden followed her, carrying in her lotus-like hand a cage, which seemed like a mass of beauty, containing a parrot whose beak was red like a ripe Bimba fruit and whose wings were green like an unripe fruit.
पदच्छेदः AI
ताम्तद् (२.१) her
अन्वगात्अन्वगात् (अनु√गम् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) followed
अशित-बिम्ब-विपाक-चञ्चोःअशितबिम्बविपाकचञ्चु (६.१) of the one whose beak was like a ripe Bimba fruit
स्पष्टम्स्पष्टम् clearly
शलाटु-परिणति-उचित-च्छदस्यशलाटुपरिणतिउचित–च्छद (६.१) whose wings were colored like an unripe fruit
कीरस्यकीर (६.१) of a parrot
काकिम् (१.१) some
अपिअपि indeed
कर-वारिरुहेकरवारिरुह (७.१) in her lotus-like hand
वहन्तीवहत् (√वह्+शतृ, १.१) carrying
सौन्दर्य-पुञ्जम्सौन्दर्यपुञ्ज (२.१) a mass of beauty
इवइव like
पञ्जरम्पञ्जर (२.१) cage
एकम्एक (२.१) one
आलीआली (१.१) handmaiden
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
ता न्व गा शि बि म्ब वि पा ञ्चोः
स्प ष्टं ला टु रि त्यु चि च्छ स्य
की स्य का पि वा रि रु हे न्ती
सौ न्द र्य पु ञ्ज मि ञ्ज मे मा ली
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.