माध्यंदिनादनु विधेर्वसुधाषुधांशु-
रास्वादितामृतमयौदनमोदमानः ।
प्राञ्चं स चित्रमविदूरितवैजयन्तं
वेश्माचलं निजरुचीभिरलंचकार ॥
माध्यंदिनादनु विधेर्वसुधाषुधांशु-
रास्वादितामृतमयौदनमोदमानः ।
प्राञ्चं स चित्रमविदूरितवैजयन्तं
वेश्माचलं निजरुचीभिरलंचकार ॥
रास्वादितामृतमयौदनमोदमानः ।
प्राञ्चं स चित्रमविदूरितवैजयन्तं
वेश्माचलं निजरुचीभिरलंचकार ॥
अन्वयः
AI
अनु माध्यंदिनात् विधेः, आस्वादित-अमृतमय-ओदन-मोदमानः सः वसुधा-सुधांशुः प्राञ्चम् चित्रम् अविदूरित-वैजयन्तम् वेश्म-अचलम् निज-रुचीभिः अलंचकार ।
Summary
AI
After the midday rituals, Nala, the moon on earth, rejoicing after eating nectar-like food, adorned the magnificent, wonderful, mountain-like palace, which rivaled Indra's Vaijayanta palace, with his own splendor.
पदच्छेदः
AI
| माध्यंदिनात् | माध्यंदिन (५.१) | from the midday |
| अनु | अनु | after |
| विधेः | विधि (६.१) | of the ritual |
| वसुधा-सुधांशुः | वसुधा–सुधांशु (१.१) | the moon on earth (Nala) |
| आस्वादित-अमृतमय-ओदन-मोदमानः | आस्वादित–अमृतमय–ओदन–मोदमान (√मुद्+शानच्, १.१) | rejoicing after having tasted nectar-like food |
| प्राञ्चम् | प्राञ्च् (२.१) | magnificent |
| सः | तद् (१.१) | he |
| चित्रम् | चित्र (२.१) | wonderful |
| अविदूरित-वैजयन्तम् | अविदूरित–वैजयन्त (२.१) | rivaling the Vaijayanta palace |
| वेश्म-अचलम् | वेश्मन्–अचल (२.१) | the mountain of a palace |
| निज-रुचीभिः | निज–रुचि (३.३) | with his own splendors |
| अलंचकार | अलंचकार (अलम्√कृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) | decorated |
छन्दः
वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ | १३ | १४ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| मा | ध्यं | दि | ना | द | नु | वि | धे | र्व | सु | धा | षु | धां | शु |
| रा | स्वा | दि | ता | मृ | त | म | यौ | द | न | मो | द | मा | नः |
| प्रा | ञ्चं | स | चि | त्र | म | वि | दू | रि | त | वै | ज | य | न्तं |
| वे | श्मा | च | लं | नि | ज | रु | ची | भि | र | लं | च | का | र |
| त | भ | ज | ज | ग | ग | ||||||||
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.