Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मुक्तमाप्य दमनस्य भगिन्या
भूमिरात्मदयितं धृतरागा ।
अङ्गमङ्गमनुकं परिरेभे
तं मृदो जलमृदूर्गृहयालुम् ॥

अन्वयः AI दमनस्य भगिन्या मुक्तम् आत्मदयितम् तम् आप्य धृतरागा भूमिः जलमृदूः मृदः गृहयालुम् (तम्) अङ्गम् अङ्गम् अनुकम् परिरेभे ।
Summary AI The earth, filled with love, having obtained her own beloved (Nala) who was released by Damayanti (sister of Damana), lovingly embraced him limb by limb, as he, soft from the water, was about to take the ceremonial clays for his bath.
पदच्छेदः AI
मुक्तम्मुक्त (√मुच्+क्त, २.१) released
आप्यआप्य (√आप्+ल्यप्) having obtained
दमनस्यदमन (६.१) of Damana
भगिन्याभगिनी (३.१) by the sister (Damayanti)
भूमिःभूमि (१.१) the earth
आत्मदयितम्आत्मदयित (२.१) her own beloved
धृतरागाधृतरागा (१.१) filled with love
अङ्गम्अङ्ग (२.१) limb
अङ्गम्अङ्ग (२.१) limb
अनुकम्अनुकम् lovingly
परिरेभेपरिरेभे (परि√रभ् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) embraced
तम्तद् (२.१) him
मृदःमृद् (२.३) clays
जलमृदूःजलमृदू (१.१) soft with water
गृहयालुम्गृहयालु (√गृह्+आलुच्, २.१) who was about to take
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
मु क्त मा प्य स्य गि न्या
भू मि रा त्म यि तं धृ रा गा
ङ्ग ङ्ग नु कं रि रे भे
तं मृ दो मृ दू र्गृ या लुम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.