कमपि स्मरकेलिं तं स्मर यत्र भवन्निति ।
मया विहितसंबुद्धिर्वीडिता स्मितवत्यसि ॥

अन्वयः AI तम् कम् अपि स्मर-केलिम् स्मर, यत्र मया 'भवन्' इति विहित-संबुद्धिः (त्वम्) व्रीडिता (सती) स्मितवती असि।
Summary AI "Remember that particular love-play where, you having taken the dominant role, I addressed you with the masculine vocative 'bhavan' (sir), and you, though embarrassed, smiled."
पदच्छेदः AI
कमपि
स्मरकेलिम्स्मरकेलि (२.१) love-play
तम्तद् (२.१) that
स्मरस्मर (√स्मृ कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) remember
यत्रयत्र where
भवन्निति
मयाअस्मद् (३.१) by me
विहितसंबुद्धिःविहित–संबुद्धि (१.१) who was addressed
व्रीडिताव्रीडित (√व्रीड्+क्त, १.१) embarrassed
स्मितवत्यसि
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
पि स्म के लिं तं
स्म त्र न्नि ति
या वि हि सं बु द्धि
र्वी डि ता स्मि त्य सि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.