Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भुञ्जानस्य नवं निम्बं परिवेविषती मधौ ।
सपत्नीष्वपि मे रागं संभाव्य स्वरुषः स्मरेः ॥

अन्वयः AI (हे प्रिये!) मधौ नवम् निम्बम् भुञ्जानस्य मे सपत्नीषु अपि रागम् संभाव्य (उत्पन्नायाः) स्व-रुषः स्मरेः (किम्)? (त्वम् तदा) परिवेविषती (आसीः)।
Summary AI "Do you recall your anger? In the spring, while you were serving me, I was eating fresh neem, and you, suspecting I was developing affection for my co-wives, became angry."
पदच्छेदः AI
भुञ्जानस्यभुञ्जान (√भुज्+शानच्, ६.१) of me who was eating
नवम्नव (२.१) fresh
निम्बम्निम्ब (२.१) neem
परिवेविषतीपरिवेविषती (परि√विश्+णिच्+शतृ, १.१) serving food
मधौमधु (७.१) in spring
सपत्नीषुसपत्नी (७.३) for the co-wives
अपिअपि also
मेअस्मद् (६.१) my
रागम्राग (२.१) affection
संभाव्यसंभाव्य (सम्√भू+णिच्+ल्यप्) having suspected
स्वरुषःस्वरुष् (६.१) of your own anger
स्मरेःस्मरेः (√स्मृ कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) म.पु. एक.) would you remember
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
भु ञ्जा स्य वं नि म्बं
रि वे वि ती धौ
त्नी ष्व पि मे रा गं
सं भा व्य स्व रु षः स्म रेः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.