न क्षमे चपलापाङ्गि सोढुं स्मरशरव्यथाम् ।
तत्प्रसीद प्रसीदेति स तां प्रीतामकोपयत् ॥

अन्वयः AI "चपलापाङ्गि! स्मरशरव्यथाम् सोढुम् न क्षमे । तत् प्रसीद प्रसीद" इति सः प्रीताम् ताम् अकोपयत् ।
Summary AI "O you with flickering side-glances, I am unable to bear the pain of Kama's arrows! Therefore, be pleased, be pleased!" Saying this, he made her, who was already pleased, feign anger.
पदच्छेदः AI
not
क्षमेक्षमे (√क्षम् कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I am able
चपलापाङ्गिचपल–अपाङ्गि (८.१) O one with flickering side-glances
सोढुम्सोढुम् (√सह्+तुमुन्) to bear
स्मरशरव्यथाम्स्मरशरव्यथा (२.१) the pain of Kama's arrows
तत्तत् therefore
प्रसीदप्रसीद (प्र√सद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be pleased
प्रसीदप्रसीद (प्र√सद् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be pleased
इतिइति thus
सःतद् (१.१) he
ताम्तद् (२.१) her
प्रीताम्प्रीत (√प्री+क्त, २.१) who was pleased
अकोपयत्अकोपयत् (√कुप् +णिच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) made angry
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
क्ष मे ला पा ङ्गि
सो ढुं स्म व्य थाम्
त्प्र सी प्र सी दे ति
तां प्री ता को यत्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.