अन्वयः
AI
सुतनुः, तेन सा अवादि - प्रिये, ते अयम् कोपः न औचिती । यत् प्रसादेन त्वाम् प्रापम्, तत् तपः न आद्रिये ।
Summary
AI
Nala said to the beautiful one, "O beloved, this anger of yours is not proper. I do not value that penance by the grace of which I obtained you."
पदच्छेदः
AI
| सा | तद् (१.१) | she |
| अवादि | अवादि (√वद् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | was spoken to |
| सुतनुः | सुतनु (८.१) | O beautiful one |
| तेन | तद् (३.१) | by him |
| कोपः | कोप (१.१) | anger |
| ते | युष्मद् (६.१) | your |
| न | न | not |
| अयम् | इदम् (१.१) | this |
| औचिती | औचिती (१.१) | is proper |
| त्वाम् | युष्मद् (२.१) | you |
| प्रापम् | प्रापम् (प्र√आप् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) उ.पु. एक.) | I obtained |
| यत्प्रसादेन | यद्–प्रसाद (३.१) | by the grace of which |
| प्रिये | प्रिया (८.१) | O beloved |
| तत् | तद् (२.१) | that |
| न | न | not |
| आद्रिये | आद्रिये (आ√दृ कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) | I respect |
| तपः | तपस् (२.१) | penance |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| सा | वा | दि | सु | त | नु | स्ते | न |
| को | प | स्ते | ना | य | मौ | चि | ती |
| त्वां | प्रा | पं | य | त्प्र | सा | दे | न |
| प्रि | ये | त | न्ना | द्रि | ये | त | पः |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.