Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सावादि सुतनुस्तेन कोपस्ते नायमौचिती ।
त्वां प्रापं यत्प्रसादेन प्रिये तन्नाद्रिये तपः ॥

अन्वयः AI सुतनुः, तेन सा अवादि - प्रिये, ते अयम् कोपः न औचिती । यत् प्रसादेन त्वाम् प्रापम्, तत् तपः न आद्रिये ।
Summary AI Nala said to the beautiful one, "O beloved, this anger of yours is not proper. I do not value that penance by the grace of which I obtained you."
पदच्छेदः AI
सातद् (१.१) she
अवादिअवादि (√वद् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was spoken to
सुतनुःसुतनु (८.१) O beautiful one
तेनतद् (३.१) by him
कोपःकोप (१.१) anger
तेयुष्मद् (६.१) your
not
अयम्इदम् (१.१) this
औचितीऔचिती (१.१) is proper
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
प्रापम्प्रापम् (प्र√आप् कर्तरि लुङ् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I obtained
यत्प्रसादेनयद्प्रसाद (३.१) by the grace of which
प्रियेप्रिया (८.१) O beloved
तत्तद् (२.१) that
not
आद्रियेआद्रिये (आ√दृ कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I respect
तपःतपस् (२.१) penance
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
सा वा दि सु नु स्ते
को स्ते ना मौ चि ती
त्वां प्रा पं त्प्र सा दे
प्रि ये न्ना द्रि ये पः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.