विधुदीधितिजेन यत्पथं
पयसा नैषधशीलशीतलम् ।
शशिकान्तमयं तपागमे
कलितीव्रस्तपति स्म नातपः ॥

अन्वयः AI तप-आगमे कलित-तीव्रः आतपः, विधु-दीधिति-जेन नैषध-शील-शीतलेन पयसा (सिक्तं) शशिकान्त-मयं यत्-पथं न तपति स्म ।
Summary AI At the onset of summer, the intense heat of the sun did not scorch the city's roads. This was because they were made of moonstone, which were kept perpetually cool by the water they secreted under the moon's rays—a coolness as pleasant as the character of Nala himself.
पदच्छेदः AI
विधुविधु moon
दीधितिदीधिति ray
जेन (३.१) born from
यत्यद् whose
पथंपथ (२.१) road
पयसापयस् (३.१) by the water
नैषधनैषध Nala's
शीलशील character
शीतलम्शीतल (२.१) cool as
शशिकान्तशशिकान्त moonstone
मयंमय (२.१) made of
तपतप summer
आगमेआगम (७.१) at the arrival of
कलितकलित intense
तीव्रःतीव्र (१.१) sharp
तपतितपति (√तप् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) heats
स्मस्म (indicates past)
not
आतपःआतप (१.१) the sun's heat
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वि धु दी धि ति जे त्प थं
सा नै शी शी लम्
शि का न्त यं पा मे
लि ती व्र स्त ति स्म ना पः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.