रविकान्तमयेन सेतुना
सकलाहं ज्वलनाहितोष्मणा ।
शिशिरे निशि गच्छतां पुरा
चरणौ यत्र दुनोति नो हिमम् ॥

अन्वयः AI यत्र पुरा शिशिरे निशि गच्छतां चरणौ, सकल-अहं ज्वलन-आहित-उष्मणा रविकान्त-मयेन सेतुना (कारणेन), हिमं नो दुनोति ।
Summary AI In that city, the cold does not pain the feet of people walking at night during winter. This is because of the causeways made of sunstone, which, having absorbed heat from the sun's fire all day long, remain warm through the night.
पदच्छेदः AI
रविकान्तरविकान्त sunstone
मयेनमय (३.१) made of
सेतुनासेतु (३.१) by the causeway
सकलसकल entire
अहंअहन् (२.१) day
ज्वलनज्वलन fire
आहितआहित (आ√धा+क्त) produced
उष्मणाउष्मन् (३.१) by the heat
शिशिरेशिशिर (७.१) in winter
निशिनिश (७.१) at night
गच्छतांगच्छत् (√गम्+शतृ, ६.३) of those going
पुरापुर (७.१) in the city
चरणौचरण (२.२) the two feet
यत्रयत्र where
दुनोतिदुनोति (√दु कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) pains
नोनो not
हिमम्हिम (१.१) the cold
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वि का न्त ये से तु ना
ला हं ज्व ना हि तो ष्म णा
शि शि रे नि शि च्छ तां पु रा
णौ त्र दु नो ति नो हि मम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.