वरणः कनकस्य मानिनीं
दिवमङ्कादमराद्रिरागताम् ।
घनरत्नकपाटपक्षतिः
परिरभ्यानुनयन्नुवास याम् ॥

अन्वयः AI कनकस्य वरणः, घन-रत्न-कपाट-पक्षतिः (सन्), अमराद्रिः इव अङ्कात् आगतां मानिनीं दिवम्, यां परिरभ्य अनुनयन् उवास ।
Summary AI The golden rampart, with its massive gem-studded gates serving as wings, dwelt there, embracing and consoling that city. The city is compared to the proud goddess of Heaven who has come from the lap of Mount Meru, and the rampart acts as Meru itself, comforting her.
पदच्छेदः AI
वरणःवरण (१.१) The rampart
कनकस्यकनक (६.१) of gold
मानिनींमानिनी (२.१) the proud lady
दिवम्दिव् (२.१) heaven
अङ्कात्अङ्क (५.१) from the lap
अमराद्रिःअमराद्रि (१.१) Mount Meru
आगताम्आगत (आ√गम्+क्त, २.१) who has come
घनघन massive
रत्नरत्न gem
कपाटकपाट door-panel
पक्षतिःपक्षति (१.१) having as wings
परिरभ्यपरिरभ्य (परि√रभ्+ल्यप्) having embraced
अनुनयन्अनुनयत् (अनु√नी+शतृ, १.१) consoling
उवासउवास (√वस् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) dwelt
याम्यद् (२.१) which (city)
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
णः स्य मा नि नीं
दि ङ्का रा द्रि रा ताम्
त्न पा क्ष तिः
रि भ्या नु न्नु वा याम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.