दयितं प्रति यत्र संतता
रतिहासा इव रेजिरे भुवः ।
स्फटिकोपलविग्रहा गृहाः
शशभृद्भित्तनिरङ्कभित्तयः ॥

अन्वयः AI यत्र स्फटिक-उपल-विग्रहाः शशभृत्-भित्ति-निरङ्क-भित्तयः गृहाः दयितम् भुवः प्रति संतताः रति-हासाः इव रेजिरे ।
Summary AI "There, the houses, built of crystal and with walls as spotless as a piece of the moon, shone like the continuous smiles of the Earth directed towards her beloved, the sky."
पदच्छेदः AI
दयितम्दयित (२.१) the beloved (sky)
प्रतिप्रति towards
यत्रयत्र where
संतताःसंतत (सम्√तन्+क्त, १.३) continuous
रतिहासाःरतिहास (१.३) the smiles of love
इवइव like
रेजिरेरेजिरे (√राज् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) shone
भुवःभू (६.१) of the earth
स्फटिकोपलविग्रहाःस्फटिकउपलविग्रह (१.३) whose forms were made of crystal stones
गृहाःगृह (१.३) houses
शशभृद्भित्तनिरङ्कभित्तयःशशभृत्भित्ति–निरङ्कभित्ति (१.३) whose walls were spotless like a piece of the moon
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
यि तं प्र ति त्र सं ता
ति हा सा रे जि रे भु वः
स्फ टि को वि ग्र हा गृ हाः
भृ द्भि त्त नि ङ्क भि त्त यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.