भृशतापभृता मया भवा-
न्मरुदासादि तुषारसारवान् ।
धनिनामितरः सतां पुन-
र्गुणवत्संनिधिरेव सन्निधिः ॥

अन्वयः AI भृश-ताप-भृता मया तुषार-सारवान् मरुत् (इव) भवान् आसादि। धनिनाम् इतरः सन्निधिः (भवति), सतां पुनः गुणवत्-संनिधिः एव सन्निधिः।
Summary AI By me, who was suffering from great sorrow, you have been found like a cool, snow-laden breeze. For the wealthy, treasure is one thing, but for the virtuous, the proximity of another virtuous person is the only true treasure.
पदच्छेदः AI
भृशतापभृताभृशतापभृत् (३.१) by me, who was bearing great sorrow
मयाअस्मद् (३.१) by me
भवान्भवत् (१.१) you
मरुत्मरुत् (१.१) wind
आसादिआसादि (आ√सद् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was found
तुषारसारवान्तुषारसारवत् (१.१) possessing the essence of snow (cool)
धनिनाम्धनिन् (६.३) for the wealthy
इतरःइतर (१.१) other (treasure)
सताम्सत् (६.३) for the virtuous
पुनःपुनर् but
गुणवत्संनिधिःगुणवत्संनिधि (१.१) the proximity of the virtuous
एवएव only
सन्निधिःसन्निधि (१.१) treasure
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
भृ ता भृ ता या वा
न्म रु दा सा दि तु षा सा वान्
नि ना मि रः तां पु
र्गु त्सं नि धि रे न्नि धिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.