तदिदं विशदं वचोमृतं
परिपीयाभ्युदितं द्विजाधिपात् ।
अतितृप्ततया विनिर्ममे
स तदुद्गारमिव स्मितं सितम् ॥

अन्वयः AI सः द्विज-अधिपात् अभ्युदितं तत् इदं विशदं वचः-अमृतं परिपीय, अतितृप्ततया तत्-उद्गारम् इव सितं स्मितं विनिर्ममे।
Summary AI Having completely drunk this clear nectar of words uttered by the king of birds, he (Nala), out of extreme satisfaction, produced a bright smile, which was like a sweet eructation of that nectar.
पदच्छेदः AI
तत्तद् (२.१) that
इदम्इदम् (२.१) this
विशदम्विशद (२.१) clear
वचोमृतम्वचस्अमृत (२.१) the nectar of words
परिपीयपरिपीय (परि√पा+ल्यप्) having drunk completely
अभ्युदितम्अभ्युदित (अभि+उद्√इ+क्त, २.१) uttered
द्विजाधिपात्द्विजअधिप (५.१) from the king of birds
अतितृप्ततयाअतितृप्तता (३.१) due to extreme satisfaction
विनिर्ममेविनिर्ममे (वि+निर्√मा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he made
तद् (१.१) he (Nala)
तदुद्गारमिवतद्–उद्गारम्इव like its eructation
स्मितम्स्मित (२.१) a smile
सितम्सित (२.१) white/bright
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दि दं वि दं चो मृ तं
रि पी या भ्यु दि तं द्वि जा धि पात्
ति तृ प्त या वि नि र्म मे
दु द्गा मि स्मि तं सि तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.