अन्वयः
AI
सः द्विज-अधिपात् अभ्युदितं तत् इदं विशदं वचः-अमृतं परिपीय, अतितृप्ततया तत्-उद्गारम् इव सितं स्मितं विनिर्ममे।
Summary
AI
Having completely drunk this clear nectar of words uttered by the king of birds, he (Nala), out of extreme satisfaction, produced a bright smile, which was like a sweet eructation of that nectar.
पदच्छेदः
AI
| तत् | तद् (२.१) | that |
| इदम् | इदम् (२.१) | this |
| विशदम् | विशद (२.१) | clear |
| वचोमृतम् | वचस्–अमृत (२.१) | the nectar of words |
| परिपीय | परिपीय (परि√पा+ल्यप्) | having drunk completely |
| अभ्युदितम् | अभ्युदित (अभि+उद्√इ+क्त, २.१) | uttered |
| द्विजाधिपात् | द्विज–अधिप (५.१) | from the king of birds |
| अतितृप्ततया | अतितृप्तता (३.१) | due to extreme satisfaction |
| विनिर्ममे | विनिर्ममे (वि+निर्√मा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | he made |
| स | तद् (१.१) | he (Nala) |
| तदुद्गारमिव | तद्–उद्गारम्–इव | like its eructation |
| स्मितम् | स्मित (२.१) | a smile |
| सितम् | सित (२.१) | white/bright |
छन्दः
वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| त | दि | दं | वि | श | दं | व | चो | मृ | तं | |
| प | रि | पी | या | भ्यु | दि | तं | द्वि | जा | धि | पात् |
| अ | ति | तृ | प्त | त | या | वि | नि | र्म | मे | |
| स | त | दु | द्गा | र | मि | व | स्मि | तं | सि | तम् |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.