Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तव रूपमिदं तया विना
विफलं पुष्पमिवावकेशिनः ।
इयमुद्धधना वृथावनी
स्ववनी संप्रवदत्पिकापि का ॥

अन्वयः AI तया विना तव इदं रूपम् अवकेशिनः पुष्पम् इव विफलम्। इयम् उद्बधना अवनी वृथा। संप्रवदत्-पिका स्ववनी अपि का?
Summary AI Without her, this beauty of yours is as fruitless as a flower on a leafless tree. She, without a husband, is like the earth in vain. What is the use of a beautiful forest, even one filled with cooing cuckoos, if there is no one to enjoy it?
पदच्छेदः AI
तवयुष्मद् (६.१) your
रूपम्रूप (१.१) beauty
इदम्इदम् (१.१) this
तयातद् (३.१) her
विनाविना without
विफलम्विफल (१.१) fruitless
पुष्पम्पुष्प (१.१) flower
इवइव like
अवकेशिनःअवकेशिन् (६.१) of a leafless tree
इयम्इदम् (१.१) this one (she)
उद्धधनाउद्बधना (१.१) without a husband
वृथावृथा in vain
अवनीअवनी (१.१) the earth
स्ववनीस्ववनी (१.१) a beautiful forest
संप्रवदत्पिकापिसंप्रवदत् (सम्+प्र√वद्+शतृ)–पिकाअपि (१.१) even with cooing cuckoos
काकिम् (१.१) what (use is it)?
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
रू मि दं या वि ना
वि लं पु ष्प मि वा के शि नः
मु द्ध ना वृ था नी
स्व नी सं प्र त्पि का पि का
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.