अनुभवति शचीत्थं सा घृताचीमुखाभि-
र्न सह सहचरीभिर्नन्दनानन्दमुच्चैः ।
इति मतिरुदयासीत्पक्षिणः प्रेक्ष्य भैमीं
विपिनभुवि सखीभिः सार्धमाबद्धकेलिम् ॥

अन्वयः AI विपिन-भुवि सखीभिः सार्धम् आबद्ध-केलिम् भैमीम् प्रेक्ष्य पक्षिणः इति मतिः उदयासीत् — सा शची इत्थम् घृताची-मुखाभिः सहचरीभिः सह उच्चैः नन्दन-आनन्दम् न अनुभवति ।
Summary AI Seeing Damayanti engaged in play with her friends in the garden, this thought arose in the bird's mind: 'Even Shachi (Indra's wife) does not experience the great joy of the Nandana garden in this way with her companions led by Ghritachi.'
पदच्छेदः AI
अनुभवतिअनुभवति (अनु√भू कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) experiences
शचीशची (१.१) Shachi (Indra's wife)
इत्थंइत्थम् in this way
सातद् (१.१) that
घृताचीमुखाभिःघृताचीमुख (३.३) led by Ghritachi
not
सहसह with
सहचरीभिःसहचरी (३.३) with companions
नन्दनानन्दम्नन्दनआनन्द (२.१) the joy of the Nandana garden
उच्चैःउच्चैः greatly
इतिइति thus
मतिःमति (१.१) a thought
उदयासीत्उदयासीत् (उद्+आ√इ कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) arose
पक्षिणःपक्षिन् (६.१) of the bird
प्रेक्ष्यप्रेक्ष्य (प्र√ईक्ष्+ल्यप्) having seen
भैमींभैमी (२.१) Damayanti
विपिनभुविविपिनभु (७.१) in the garden-ground
सखीभिःसखी (३.३) with friends
सार्धम्सार्धम् with
आबद्धकेलिम्आबद्ध (आ√बन्ध्+क्त)केलि (२.१) engaged in play
छन्दः मालिनी [१५: ननमयय]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५
नु ति ची त्थं सा घृ ता ची मु खा भि
र्न री भि र्न न्द ना न्द मु च्चैः
ति ति रु या सी त्प क्षि णः प्रे क्ष्य भै मीं
वि पि भु वि खी भिः सा र्ध मा द्ध के लिम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.