यदतिविमलनीलवेश्मरश्मि-
भ्रमरितभाः शुचिसौधवस्त्रवल्लिः ।
अलभत शमनस्वसुः शिशुत्वं
दिवसकराङ्कतले चला लुठन्ती ॥
यदतिविमलनीलवेश्मरश्मि-
भ्रमरितभाः शुचिसौधवस्त्रवल्लिः ।
अलभत शमनस्वसुः शिशुत्वं
दिवसकराङ्कतले चला लुठन्ती ॥
भ्रमरितभाः शुचिसौधवस्त्रवल्लिः ।
अलभत शमनस्वसुः शिशुत्वं
दिवसकराङ्कतले चला लुठन्ती ॥
अन्वयः
AI
यत्-अति-विमल-नील-वेश्म-रश्मि-भ्रमरित-भाः शुचि-सौध-वस्त्र-वल्लिः चला (सती) दिवस-कर-अङ्क-तले लुठन्ती शमन-स्वसुः शिशुत्वम् अलभत ।
Summary
AI
The white banner of a mansion in that city, its luster darkened like a bee by rays from a nearby sapphire house, attained the childhood of the river Yamuna (sister of Yama) as it moved and rolled in the lap of the sun's rays.
पदच्छेदः
AI
| यदतिविमलनीलवेश्मरश्मिभ्रमरितभाः | यद्–अतिविमल–नील–वेश्मन्–रश्मि–भ्रमरित–भास् (१.१) | whose luster was made dark like a bee by the rays from an extremely pure sapphire-house |
| शुचिसौधवस्त्रवल्लिः | शुचि–सौध–वस्त्र–वल्लि (१.१) | the white banner-creeper of a white mansion |
| अलभत | अलभत (√लभ् कर्तरि लङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) | attained |
| शमनस्वसुः | शमन–स्वसृ (६.१) | of the sister of Yama (the river Yamuna) |
| शिशुत्वम् | शिशुत्व (२.१) | the childhood |
| दिवसकराङ्कतले | दिवसकर–अङ्क–तल (७.१) | in the lap of the sun's rays |
| चला | चल (१.१) | moving |
| लुठन्ती | लुठन्त् (√लुठ्+शतृ, १.१) | rolling |
छन्दः
पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ | १३ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| य | द | ति | वि | म | ल | नी | ल | वे | श्म | र | श्मि | |
| भ्र | म | रि | त | भाः | शु | चि | सौ | ध | व | स्त्र | व | ल्लिः |
| अ | ल | भ | त | श | म | न | स्व | सुः | शि | शु | त्वं | |
| दि | व | स | क | रा | ङ्क | त | ले | च | ला | लु | ठ | न्ती |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.