Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

रविरुचिऋचामोकारेषु स्फुटामलबिन्दुतां
गमयितुममूरुच्चीयन्ते विहायसि तारकाः ।
स्वरविरचनायासामुच्चैरुदात्ततया हृताः
शिशिरमहसो बिम्बादस्मादसंशयमंशवः ॥

अन्वयः AI विहायसि अमूः तारकाः रवि-रुचि-ऋचाम् ओङ्कारेषु स्फुट-अमल-बिन्दुताम् गमयितुम् उच्चीयन्ते (इव)। असंशयम् अस्मात् शिशिर-महसः बिम्बात् स्वर-विरचन-आयासात् उच्चैः उदात्ततया हृताः अंशवः (एव एताः)।
Summary AI It seems as if these stars are being gathered in the sky to serve as the clear, pure dots (anusvara) for the Omkaras of the Vedic hymns, which are the sun's rays. Undoubtedly, these are the moon's rays, snatched from its orb and carried high up by the force of the high-pitched udātta accent, due to the effort of chanting the hymns.
पदच्छेदः AI
रविरुचिऋचाम्रविरुच्ऋच् (६.३) of the Vedic hymns which are the sun's rays
ओङ्कारेषुओङ्कार (७.३) in the Omkaras
स्फुटामलबिन्दुताम्स्फुटअमल–बिन्दुता (२.१) the state of being a clear, pure dot
गमयितुम्गमयितुम् (√गम्+णिच्+तुमुन्) to cause to attain
अमूःअदस् (१.३) these
उચ્चीयन्तेउચ્चीयन्ते (उद्√चि भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) are being gathered
विहायसिविहायस् (७.१) in the sky
तारकाःतारका (१.३) stars
स्वरविरचनायासात्स्वरविरचनआयास (५.१) from the effort of arranging the accents
उच्चैःउच्चैः high up
उदात्ततयाउदात्तता (३.१) by being the high-pitched accent
हृताःहृत (√हृ+क्त, १.३) carried away
शिशिरमहसःशिशिरमहस् (५.१) from the moon
बिम्बात्बिम्ब (५.१) from the orb
अस्मात्इदम् (५.१) from this
असंशयम्असंशयम् undoubtedly
अंशवःअंशु (१.३) rays
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
वि रु चि चा मो का रे षु स्फु टा बि न्दु तां
यि तु मू रु च्ची न्ते वि हा सि ता काः
स्व वि ना या सा मु च्चै रु दा त्त या हृ ताः
शि शि सो बि म्बा स्मा सं मं वः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.