जलजभिदुरीभावं प्रेप्सुः करेण निपीडय-
त्यशिशिरकरस्ताराशङ्खप्रपञ्चविलोपकृत् ।
रजनिरमणस्यास्तक्षोणीधरार्धपिधावशा-
द्दधतमधुना बिम्बं कम्बुच्छिदः करपत्रताम् ॥

अन्वयः AI तारा-शङ्ख-प्रपञ्च-विलोप-कृत् अशिशिर-करः जलज-भिदुरी-भावम् प्रेप्सुः (सन्) अधुना रजनि-रमणस्य अस्त-क्षोणी-धर-अर्ध-पिधा-वशात् कम्बु-च्छिदः कर-पत्रताम् दधतम् बिम्बम् करेण निपीडयति ।
Summary AI The hot-rayed sun, destroyer of the star-conches, desiring to make the lotuses bloom, now squeezes with its ray the orb of the moon. The moon's orb, due to being half-hidden by the setting mountain, has taken on the appearance of a conch-cutter's handsaw.
पदच्छेदः AI
जलजभिदुरीभावंजलज–भिदुरीभाव (२.१) the state of being split open for the lotus
प्रेप्सुःप्रेप्सु (प्र√आप्+सन्+उ, १.१) desiring to obtain
करेणकर (३.१) with its ray
निपीडयतिनिपीडयति (नि√पीड् +णिच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) squeezes
अशिशिरकरःअशिशिरकर (१.१) the hot-rayed one (the sun)
ताराशङ्खप्रपञ्चविलोपकृत्ताराशङ्खप्रपञ्चविलोपकृत् (१.१) the destroyer of the multitude of star-conches
रजनिरमणस्यरजनिरमण (६.१) of the lover of the night (the moon)
अस्तक्षोणीधरार्धपिधावशात्अस्त–क्षोणीधरअर्धपिधा–वशात् (५.१) due to being half-covered by the setting mountain
दधतम्दधत् (√धा+शतृ, २.१) bearing
अधुनाअधुना now
बिम्बंबिम्ब (२.१) the orb
कम्बुच्छिदःकम्बुछिद् (६.१) of a conch-cutter
करपत्रताम्करपत्रता (२.१) the state of being a handsaw
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
भि दु री भा वं प्रे प्सुः रे नि पी
त्य शि शि स्ता रा ङ्ख प्र ञ्च वि लो कृत्
नि स्या स्त क्षो णी रा र्ध पि धा शा
द्द धु ना बि म्बं म्बु च्छि दः त्र ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.