बहुनखरता येषामग्रे खलु प्रतिभासते
कमलसुहृदस्तेऽमी भानोः प्रवालरुचः कराः ।
उचितमुचितं जालेष्वन्तःप्रवेशिभिरायतैः
कियदवयवैरेषामालिङ्गिताङ्गुलिलङ्गिमा ॥

अन्वयः AI येषाम् अग्रे बहु-नख-रता खलु प्रतिभासते, ते अमी कमल-सुहृदः प्रवाल-रुचः भानोः कराः (सन्ति) । जालेषु अन्तः-प्रवेशिभिः आयतैः एषाम् अवयवैः कियत् उचितम् उचितम् अङ्गुलि-लङ्गिमा आलिङ्गितः ।
Summary AI These are the coral-hued rays (hands) of the sun, the friend of lotuses, at whose tips many nails (smaller rays) appear. How appropriately the grace of fingers is embraced by these long parts (rays) as they enter through the lattices of windows.
पदच्छेदः AI
बहुनखरताबहुनखरता (१.१) the state of having many nails/tips
येषाम्यद् (६.३) of which
अग्रेअग्र (७.१) at the tip
खलुखलु indeed
प्रतिभासतेप्रतिभासते (प्रति√भास् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) appears
कमलसुहृदःकमलसुहृद् (६.१) of the friend of lotuses
तेतद् (१.३) those
अमीअदस् (१.३) these
भानोःभानु (६.१) of the sun
प्रवालरुचःप्रवालरुच् (१.३) having the lustre of coral
कराःकर (१.३) rays (hands)
उचितम्उचित appropriately
जालेषुजाल (७.३) in the lattices
अन्तःप्रवेशिभिःअन्तस्प्रवेशिन् (३.३) by those that enter inside
आयतैःआयत (३.३) by the long ones
कियत्कियत् how much
अवयवैःअवयव (३.३) by the parts
एषाम्एतद् (६.३) of these
आलिङ्गिताङ्गुलिलङ्गिमाआलिङ्गितअङ्गुलिलङ्घिमन् (१.१) the grace of fingers is embraced
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
हु ता ये षा ग्रे लु प्र ति भा ते
सु हृ स्ते ऽमी भा नोः प्र वा रु चः राः
चि मु चि तं जा ले ष्व न्तः प्र वे शि भि रा तैः
कि वै रे षा मा लि ङ्गि ता ङ्गु लि ङ्गि मा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.