Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

श्रुतिमयतनोर्भानोर्जानेऽवनेरधराध्वना
विहरणकृतः शाखा साक्षाच्छतानि दश त्विषाम् ।
निशि निशि सहस्राभ्यां दृग्भिः शृणोति सहस्वराः
पृथगहिपतिः पश्यत्यस्याक्रमेण च भास्वराः ॥

अन्वयः AI श्रुति-मय-तनोः अवनेः अधर-अध्वना विहरण-कृतः भानोः दश शतानि त्विषाम् साक्षात् शाखाः (इति) जाने । अहि-पतिः निशि निशि सहस्राभ्याम् दृग्भिः (कर्णैः च) अस्य सह-स्वराः (शाखाः) शृणोति, आक्रमेण भास्वराः (शाखाः) पृथक् पश्यति च ।
Summary AI I consider the thousand rays of the sun, whose body is the Vedas and who wanders below the earth at night, to be the actual branches of the Vedas. Every night, Shesha, the lord of serpents, with his two thousand eyes and ears, hears these branches with their accents and sees their shining forms successively.
पदच्छेदः AI
श्रुतिमयतनोःश्रुतिमयतनु (६.१) of him whose body is made of the Vedas
भानोःभानु (६.१) of the sun
जानेजाने (√ज्ञा कर्तरि लट् (आत्मने.) उ.पु. एक.) I consider
अवनेःअवनि (६.१) of the earth
अधराध्वनाअधरअध्वन् (३.१) by the path below
विहरणकृतःविहरणकृत् (६.१) of him who wanders
शाखाःशाखा (२.३) branches
साक्षात्साक्षात् directly
शतानिशत (२.३) hundreds
दशदशन् (२.३) ten
त्विषाम्त्विष् (६.३) of rays
निशिनिशा (७.१) at night
सहस्राभ्याम्सहस्र (३.२) with two thousands
दृग्भिःदृश् (३.३) with eyes
शृणोतिशृणोति (√श्रु कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) hears
सहस्वराःसहस्वर (२.३) accompanied by their accents
पृथक्पृथक् separately
अहिपतिःअहिपति (१.१) the lord of serpents (Shesha)
पश्यतिपश्यति (√दृश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) sees
अस्यइदम् (६.१) his
आक्रमेणआक्रम (३.१) in order
and
भास्वराःभास्वर (२.३) shining
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
श्रु ति नो र्भा नो र्जा ने ऽव ने रा ध्व ना
वि कृ तः शा खा सा क्षा च्छ ता नि त्वि षाम्
नि शि नि शि स्रा भ्यां दृ ग्भिः शृ णो ति स्व राः
पृ हि तिः श्य त्य स्या क्र मे भा स्व राः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.