स्फुरति तिमिरस्तोमः पङ्कप्रपञ्च इवोच्चकैः
पुरुसितगरुच्चञ्चच्चञ्चच्चञ्चूपुटस्फुटचुम्बितः ।
अपि मधुकरी कालिंमन्या विराजति धूमल-
च्छविरिव रवेर्लाक्षालक्ष्मीं करैरतिपातुकैः ॥

अन्वयः AI पुरु-सित-गरुत्-चञ्चत्-चञ्चत्-चञ्चू-पुट-स्फुट-चुम्बितः तिमिर-स्तोमः पङ्क-प्रपञ्चः इव उच्चकैः स्फुरति। अपि च, कालिंमन्या मधु-करी रवेः अति-पातुकैः करैः लाक्षा-लक्ष्मीम् (पिबन्ती) धूमल-च्छविः इव विराजति।
Summary AI The mass of darkness, clearly "kissed" by the moving beaks (tips) of the sun's many white-winged rays, quivers high up like a disturbed expanse of mud. Also, a female bee, proud of its blackness, appears like a smoky form as it drinks the lac-red beauty of the sun with its eager rays (proboscis).
पदच्छेदः AI
स्फुरतिस्फुरति (√स्फुर् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) quivers
तिमिरस्तोमःतिमिरस्तोम (१.१) the mass of darkness
पङ्कप्रपञ्चःपङ्कप्रपञ्च (१.१) an expanse of mud
इवइव like
उच्चकैःउच्चकैः high up
पुरुसितगरुच्चञ्चच्चञ्चच्चञ्चूपुटस्फुटचुम्बितःपुरुसितगरुत्–चञ्चत्–चञ्चत्चञ्चूपुटस्फुटचुम्बित (√चुम्ब्+क्त, १.१) clearly kissed by the moving beaks of many white wings
अपिअपि Also
मधुकरीमधुकरी (१.१) a female bee
कालिंमन्याकालिंमन्य (१.१) thinking itself black
विराजतिविराजति (वि√राज् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) shines
धूमलच्छविःधूमलछवि (१.१) with a smoky appearance
इवइव like
रवेःरवि (६.१) of the sun
लाक्षालक्ष्मीम्लाक्षालक्ष्मी (२.१) the lac-red beauty
करैःकर (३.३) with its rays (proboscis)
अतिपातुकैःअतिपातुक (३.३) very eager to drink
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७ १८ १९
स्फु ति ति मि स्तो मः ङ्क प्र ञ्च वो च्च कैः
पु रु सि रु च्च ञ्च च्च ञ्च च्च ञ्चू पु स्फु चु म्बि तः
पि धु री का लिं न्या वि रा ति धू
च्छ वि रि वे र्ला क्षा क्ष्मीं रै ति पा तु कैः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.