Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

दहनमविशद्दीप्तिर्यास्तं गते गतवासर-
प्रशमसमयप्राप्ते पत्यौ विवस्वति रागिणि ।
अधरभुवनात्सोद्धृत्यैषा हठात्तरणेः कृता-
मरपतिपुरप्राप्तिर्धत्ते सतीव्रतमूर्तिताम् ॥

अन्वयः AI गत-वासर-प्रशम-समय-प्राप्ते रागिणि पत्यौ विवस्वति अस्तम् गते (सति), या दीप्तिः दहनम् अविशत्, सा एषा तरणेः दीप्तिः अधर-भुवनात् हठात् उद्धृत्य कृत-अमरपति-पुर-प्राप्तिः (सती) सती-व्रत-मूर्तिताम् धत्ते ।
Summary AI When her ruddy husband, the sun, set at the end of the day, his brilliance entered the fire. Now, this same brilliance of the sun, having been forcibly lifted from the nether world and having reached heaven, assumes the form of an embodiment of a Sati's vow.
पदच्छेदः AI
दहनम्दहन (२.१) fire
अविशत्अविशत् (√विश् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) entered
दीप्तिःदीप्ति (१.१) the brilliance
यायद् (१.१) which
अस्तम्अस्तम् setting
गतेगत (√गम्+क्त, ७.१) having gone
गतवासरप्रशमसमयप्राप्तेगतवासरप्रशमसमयप्राप्त (√आप्+क्त, ७.१) who had reached the time of the end of the past day
पत्यौपति (७.१) husband
विवस्वतिविवस्वत् (७.१) the sun
रागिणिरागिन् (७.१) ruddy/passionate
अधरभुवनात्अधरभुवन (५.१) from the nether world
सातद् (१.१) that
उद्धृत्यउद्धृत्य (उद्√हृ+ल्यप्) having been lifted up
एषाएतद् (१.१) this
हठात्हठात् forcibly
तरणेःतरणि (६.१) of the sun
कृतामरपतिपुरप्राप्तिःकृत (√कृ+क्त)अमरपतिपुरप्राप्ति (१.१) who has achieved arrival at the city of the lord of gods
धत्तेधत्ते (√धा कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) assumes
सतीव्रतमूर्तिताम्सतीव्रतमूर्तिता (२.१) the state of being an embodiment of a Sati's vow
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
वि द्दी प्ति र्या स्तं ते वा
प्र प्रा प्ते त्यौ वि स्व ति रा गि णि
भु ना त्सो द्धृ त्यै षा ठा त्त णेः कृ ता
ति पु प्रा प्ति र्ध त्ते ती व्र मू र्ति ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.