रचयति रुचिः शोणीमेतां कुमारितरा रवे-
र्यदलिपटली नीलीकर्तुं व्यवस्यति पातुका ।
अजनि सरसी कल्माषी तद्ध्रुवं धवलस्फुट-
त्कवलकलिकाषण्डैः पाण्डूकृतोदरमण्डला ॥

अन्वयः AI रवेः कुमारितरा रुचिः एतां शोणीं (रुचिं) रचयति, यत् पातुका अलिपटली नीलीकर्तुं व्यवस्यति । तत् ध्रुवं सरसी धवलस्फुटत्कवलकलिकाषण्डैः पाण्डूकृतोदरमण्डला (सती) कल्माषी अजनि ।
Summary AI The very tender light of the sun creates this reddish hue, which a swarm of bees, eager to drink nectar, strives to make dark. Therefore, the lake certainly became variegated, its central region whitened by clusters of blooming white water-lily buds.
पदच्छेदः AI
रचयतिरचयति (√रच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) creates
रुचिम्रुचि (२.१) lustre
शोणीम्शोणी (२.१) red
एताम्एतद् (२.१) this
कुमारितराकुमारितरा (१.१) the very tender
रवेःरवि (६.१) of the sun
यत्यत् because
अलिपटलीअलि–पटली (१.१) the swarm of bees
नीलीकर्तुम्नीली–कर्तुम् (√कृ+तुमुन्) to make dark
व्यवस्यतिव्यवस्यति (वि+अव√सो कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) strives
पातुकापातुका (१.१) desirous of drinking
अजनिअजनि (√जन् भावकर्मणोः लुङ् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) became
सरसीसरसी (१.१) the lake
कल्माषीकल्माषी (१.१) variegated
तत्तत् therefore
ध्रुवम्ध्रुवम् certainly
धवलस्फुटत्कवलकलिकाषण्डैःधवल–स्फुटत् (√स्फुट्+शतृ)कवलकलिकाषण्ड (३.३) by clusters of blooming white water-lily buds
पाण्डूकृतोदरमण्डलापाण्डूकृतउदरमण्डल (१.१) whose inner region is made white
छन्दः हरिणी [१७: नसमरसलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४ १५ १६ १७
ति रु चिः शो णी मे तां कु मा रि रा वे
र्य लि ली नी ली र्तुं व्य स्य ति पा तु का
नि सी ल्मा षी द्ध्रु वं स्फु
त्क लि का ण्डैः पा ण्डू कृ तो ण्ड ला
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.